Posted 15 July 2003 - 08:41 AM
See, but the thing is that they think it's exactly the same language with just different "pronunciations". From what little I've seen (not studied) of Cantonese grammar, it IS different...not terribly so, but it is in some ways. There's a lot more to grammar than the sentence structure. And although many of the words (including the numbers and some pronouns) are visibly related to those in Mandarin, many are completely new words and not just a "different pronunciation".
I personally still stick to it being a different language. I really don't think a dialect would be THAT different from Mandarin, and the amount of time Chinese and Cantonese had to develop separately probably means they qualify, and knowledge from linguistics courses I've taken backs that up.
Cognitive linguistics espouses that although most people consider writing and speaking to be both a part of what costitutes a "language", in reality a language's writing system is irrelevant to the language itself. Many languages (Korean and Japanese) did not develop independent writing systems until far later than the language actually appeared. Many (the Romance languages plus Vietnamese) use the Roman script.
The only reason that Cantonese and Mandarin aren't like, say, French and English (both use the Roman alphabet, I mean, but you can't "read" French even if you can say the words...then again, you can "read" Cantonese even if you can't speak it) is that it doesn't have an alphabet to convey that the words are, in fact, different. Uighur uses the Arabic alphabet, but Uighur and Arabic are NOT related (they do share many words, however). Uighur is Turkic and Arabic is Semitic. There has been a lot of argument over whether the various languages of northern India are actual languages or dialects...I don't know about that one, but they all use devanagiri script. It doesn't mean that they are the same. Urdu is similar, almost identical, to Hindi (with far more Persian words and fewer Sanskritic ones, however) and yet it uses the Arabic writing system and Hindi uses devanagiri.
But my students told me that since they learned in school that Mandarin and Cantonese were the same, that they must be the same. I'll be satisfied with them saying it's a dialect, but NOT that it is the same language. Also, "they are all 'Chinese'" - an ambiguous term, used to stop arguments - is something I'd let them get away with. But "Mandarin and Cantonese are the same language"? No.
However, they may be good at English but I can't expect them to grasp the difference between an accent (Guizhouhua), a dialect (Sichuanhua, maybe? Or Fujianhua? The latter is arguably a different language), and a separate language. For them to realize that they are different in some way is enough for me.