Chinese-forums.com: "Wife" and "Husband" - Chinese-forums.com

Jump to content

Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

"Wife" and "Husband"

#1 User is offline   Altair 

  • Group: Members
  • Posts: 486
  • Joined: 12-April 04
  • Location:USA

Posted 12 June 2004 - 10:24 AM

Quote

太太 and 内人 is equally good to me.

I can imagine if a foreigner introduced his wife to me, and say "it's my 内人", how impressed I'd be.

Here are some more you can learn, but just take it for fun.
爱人 Lover---- A common word that once refered to wife or husband in modern china, but i really doubt its popularity today.

女人 Woman ---- Some still use it to refer to his wife, though it's quite weird. Don't forget to add "我" before it.


Could someone expand a little bit about the common equivalents for "wife," "husband," "woman," and "man." The numerous Chinese words for these have always driven me crazy.

What are the differences among these words for "wife"?:

妻子 qīzi; 太太; 爱人 ai4ren2; 老婆 lao3po2; 妇[婦] fù; 夫人 fūren; etc.

How about these words for "husband"?:

先生 xiānsheng; 丈夫 zhàngfu; 爱人[愛-] àiren; 夫 fū

How about these words for "woman"?:

女人 nu:3rén; 女的 nu:de; 婆 pó; 女性 nǚxìng; 妇[婦] fù

and these words for "man"?:

男人 nánrén; 男的 nánde; 男性 nánxìng
0
Pleco for iPhone / iPod Chinese dictionary, document reader, and flashcards, with full-screen handwriting.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Speak Better Chinese Today Live lessons from highly selected native Chinese teachers, Available 24 hours.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Free iPhone Software Practice writing Chinese characters with the Chinese Writer app.
Study Chinese in China Learn Chinese one-on-one with the Chinese Language Institute.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Audio Chinese Dictionary For iPhone, BlackBerry and PDA. Real person's voice and cool features.

About Ads (and how to hide them) -- Your message here

#2 User is offline   Quest 

  • 乡民一个
  • Group: Members
  • Posts: 3,999
  • Joined: 24-August 03

Posted 13 June 2004 - 11:39 AM

ok, I will do it. Come back from those hot topics and answer some questions people!


妻子: ancient term for wife. also, today's official and formal term for a man's wife. I like this word, most beautiful way to say "wife" imo.

太太: married woman. polite way to address a married woman. It can mean wife.

爱人: formal way to address your wife/husband in front of other people (usually strangers or not so close friends), but some people (e.g. me) find it very 肉麻. 内人 and 内子 belong here, too.

老婆: this one you should know, very casual way of calling your wife in front of friends, or people you know well.

妇[婦]: literary term for women or females, usually older ones, not girls.

夫人: same as 太太, but it's an older usage, it's almost classical chinese.


先生: mister/man/husband/teacher/knowledgeable person

丈夫: see 妻子

老公: see 老婆


女人: noun. woman
女的: adjective (no equivalent in English? feminine?)
婆: old woman
女性: female


and these words for "man"?:

男人: see 女人
男的: see 女的
男性: see 女性
0

#3 Guest_Yau_*

  • Group: Guests

Posted 13 June 2004 - 06:35 PM

Quote

先生: mister/man/husband/teacher/knowledgeable person


I've asked the woman "你先生在哪裡呢?"
and she replied "Well..i've graduated for a long time".

perhaps for avoiding confusion, 先生 is least common to refer a husband today.
0

#4 Guest_Yau_*

  • Group: Guests

Posted 13 June 2004 - 06:55 PM

For making these titles more complicated :clap ,
you can also learn these terms too.

娘子: classical way to refer to your own wife only.
拙荊: same as the above, but more euphemistical and highly humble.
賢內助: classical way to refer to others' wives.

Some more here: 正室、髮妻、拙妻、山荊.....considering the structure of old chinese family, it isn't hard to imagine that there may be 100 ways to refer a wife.
0

#5 User is offline   roddy 

  • 三俗齐全
  • View blog
  • Group: Administrators
  • Posts: 10,965
  • Joined: 24-May 03
  • Chinese:糕急

Posted 13 June 2004 - 06:59 PM

Here in Beijing, the most common one I hear for your own husband or wife (when talking to third parties) is 爱人. If you are talking about someone else's, 爱人, or 妻子/丈夫 are all used. I've never heard 太太 or 先生 to refer to a spouse (I have never heard 太太 at all, I think).

Another way of distinguishing the genders is 男生 / 女生 - I'd originally thought this was for students only, but people have told me I won't like a book or a film because I'm a 男生, and it seems to be used where English might have 'some guy' or 'a girl', when the person in question is fairly young. There's also a karaoke classic along the lines of '你是男生, 我是女生 . . .' which I'm sure many of us have heard.

Roddy
PS. Of course, if you are annoyed with them, there's always 哪个谁. Don't let them hear you though.
0

#6 User is offline   BeijingSlacker 

  • Group: Members
  • Posts: 198
  • Joined: 09-June 04
  • Location:Canada

Posted 13 June 2004 - 07:13 PM

To Roddy



You are right. its primarily for students, but some people use it anyways. Its ok, especially for girls.However, I would still suggest you not use 男生,女生.

It depents on your personality and style. I've read some of the Chinese you wrote, and I think you have reached the point where you should develop your personaly language style. There are many commonly used phrases that you would not want to use. One big group is girlish talking.

男生女生 is not massively girlish, but I personally would not use them.
I would just say 男的 女的 or 男人 女人。
0

#7 User is offline   skylee 

  • 香港分舵舵主
  • View blog
  • Group: Members
  • Posts: 8,765
  • Joined: 08-August 03
  • Chinese:高不成低不就
  • Location:Port of First Asylum  第一收容港

Posted 13 June 2004 - 09:57 PM

In Hong Kong, 太太 and 先生 are commonly used to refer to one's own or other people's spouse.
0

#8 User is offline   JoH 

  • Group: Members
  • Posts: 96
  • Joined: 02-June 03
  • Location:London

Posted 13 June 2004 - 10:28 PM

How about if you are directly addressing someone's wife? For instance, if I meet my teacher's wife, and I know her surname is Zhang, what is the best (polite) way to address her?

Thanks, Jo
0

#9 User is offline   skylee 

  • 香港分舵舵主
  • View blog
  • Group: Members
  • Posts: 8,765
  • Joined: 08-August 03
  • Chinese:高不成低不就
  • Location:Port of First Asylum  第一收容港

Posted 13 June 2004 - 10:46 PM

If the teacher's name is Zhang, then his wife is Zhang taitai (張/章太太). Or perhaps you may call her 師母.
0

#10 User is offline   JoH 

  • Group: Members
  • Posts: 96
  • Joined: 02-June 03
  • Location:London

Posted 13 June 2004 - 11:35 PM

Thanks Skylee. Do you know if that holds all over the country (bearing in mind Roddy's comment above)?
0

#11 User is offline   Altair 

  • Group: Members
  • Posts: 486
  • Joined: 12-April 04
  • Location:USA

Posted 14 June 2004 - 12:36 AM

Thanks for all the responses.

Quote

Or perhaps you may call her 師母.


Does this work even if you are ten or more years older than her and her husband?

Quote

If the teacher's name is Zhang, then his wife is Zhang taitai (張/章太太).


This raises another point I have never been sure of. Can I use 太太 and its equivalents with either the maiden name of the wife or with her husband's surname?

Quote

女的: adjective (no equivalent in English? feminine?)


I originally thought 女的 and 男的 meant only female and male; however, it seems to pop in contexts that suggest a contrast between the two. Could one use these expressions in a sentence like this: 这种电影是女的往往都喜欢的, 可是那种电影是男的往往都喜欢的? ("Women tend to like this kind of move, but men tend to like that kind?")

By the way, how strong is the expression 肉麻, how does it compare with 讨厌? My dictionaries seem to say "disgusting," but this seems a little strong.
0

#12 User is offline   39degN 

  • Group: Members
  • Posts: 763
  • Joined: 20-February 04
  • Location:Beijing

Posted 14 June 2004 - 12:43 AM

saying 师母 is always safe.

people work in state-owned enterprises or uper 40 year old usually use 爱人 according to my personal experiences, younger ones say 老婆/老公 in informal conversation, 妻子/丈夫 as the formal form. 太太/先生 sounds a bit south feeling, but some ppl use them too(formal).
0

#13 User is offline   39degN 

  • Group: Members
  • Posts: 763
  • Joined: 20-February 04
  • Location:Beijing

Posted 14 June 2004 - 01:04 AM

Quote

Does this work even if you are ten or more years older than her and her husband?


yes, but a little bit funny. seems you'd better call her name directly.

Quote

This raises another point I have never been sure of. Can I use 太太 and its equivalents with either the maiden name of the wife or with her husband's surname?

sure her husband's name.

Quote

I originally thought 女的 and 男的 meant only female and male; however, it seems to pop in contexts that suggest a contrast between the two. Could one use these expressions in a sentence like this: 这种电影是女的往往都喜欢的, 可是那种电影是男的往往都喜欢的? ("Women tend to like this kind of move, but men tend to like that kind?")

sure, adjusting the wording a bit will be better.

as for the 肉麻, i dont know how to explain it in english, lets wait other guy's responses.
0

#14 Guest_Yau_*

  • Group: Guests

Posted 14 June 2004 - 01:50 PM

Quote

Thanks Skylee. Do you know if that holds all over the country (bearing in mind Roddy's comment above)?


sure, in every place of china, you can say 師母 or X太 (the surname of her husband ) to your teachers' wives. The latter one is a more general use. Some westerners get used to mention the name of your friend's wife directly (like Susan) , but it's relatively less common in china.

If you're very closed friend, you can call your friend's wife "嫂嫂". 嫂 originally refers to the wife of your brother.

However, all these titles can be changed depending on the person you meet.

If you're not very sure, always use the polite one. Don't be surprised if they say "No, no, no, don't call me like this"
and correct the title. Remember that it doesn't mean you're wrong, it's simply another way to greet in china. ("No" may not always mean "No" here)
0

#15 User is offline   Yang Rui 

  • Group: Members
  • Posts: 178
  • Joined: 11-June 04
  • Location:Hong Kong

Posted 14 June 2004 - 11:48 PM

Quote

How about these words for "woman"?:

女人 nu:3rén; 女的 nu:de; 婆 pó; 女性 nǚxìng; 妇[婦] fù



My Chinese teacher insists that the word 女人 is a derogatory term when you use it to refer to a specific woman eg 站在那边的女人。 I have indeed heard Chinese friends saying things like 那个臭女人。。。 :nono

She says the term 女的 is preferable.
Also, i don't think you would ever use 婆 on its own to mean "woman".
Even though 女人 is rude, it's apparently ok to say 男人 when talking about a man.
0

#16 User is offline   bathrobe 

  • Group: Members
  • Posts: 184
  • Joined: 09-January 04
  • Location:Beijing

Posted 15 June 2004 - 12:47 PM

Quote

Here in Beijing, the most common one I hear for your own husband or wife (when talking to third parties) is 爱人

What ever happened to 媳妇儿 for 'wife'?
0

#17 User is offline   BeijingSlacker 

  • Group: Members
  • Posts: 198
  • Joined: 09-June 04
  • Location:Canada

Posted 16 June 2004 - 03:04 PM

Quote

What ever happened to 媳妇儿 for 'wife'?


We actually quite often use it to refer to our girlfriends.
0

#18 User is offline   florazheng 

  • Group: Members
  • Posts: 242
  • Joined: 15-June 04
  • Location:CHINA

Posted 16 June 2004 - 07:43 PM

女人: noun. woman
女的: adjective (no equivalent in English? feminine?)
婆: old woman
女性: female
:D

and these words for "man"?:

男人: see 女人
男的: see 女的
男性: see 女性
_________________
for supplement
sometimes 女/男人means wife/ husband though these words in this usage are not usual nowaday.
Eg 她是我的女人`= she is my wife
他是我的男人=he is my husband
0

Share this topic:


Page 1 of 1
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users