Best Cantonese pronunciation system
#1
Posted 07 July 2004 - 09:41 PM
My preference is for something non-roman like Zhuyin Fuhao, because they retain a Chineseness about them. I have seen a Zhuyin version for Cantonese in an old Chinese dictionary before, but it is not commonly used.
However, using romanisation system in schools (in China) will let students learn European-based languages quicker, as they will have learnt the basic roman letter background.
Btw, how do students in HK learn the pronunciation of characters in Cantonese?
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Speak Better Chinese Today Live lessons from highly selected native Chinese teachers, Available 24 hours.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Free iPhone Software Practice writing Chinese characters with the Chinese Writer app.
Study Chinese in China Learn Chinese one-on-one with the Chinese Language Institute.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Audio Chinese Dictionary For iPhone, BlackBerry and PDA. Real person's voice and cool features.
#2
Posted 12 July 2004 - 10:17 AM
#3
Posted 12 July 2004 - 11:47 PM
The extended Zhuyin Fuhao for dialects places little pigtails/flourish at the end of a stroke. The (ㄅ,ㄉ,ㄎ) p, t, k endings are smaller versions of ㄅb, ㄉd, ㄎk. (why not use smaller versions of ㄆp, ㄊt, ㄎk?)
It is still very Guan (Mandarin)-based. The native speakers of Yue (Cantonese) should invent a system themselves such as Hong Kong's Jyutping. In the mainland, Beijing devised a Yue (Cantonese) version of the Hanyu Pinyin called Honyeu Penkyamp.
As for me, I think the best way is using the International Phonetic Alphabet.
-Shibo
#4
Posted 13 July 2004 - 01:27 AM
#5
Posted 13 July 2004 - 02:37 AM
I always scratch my head why fellow posters think there is such dire need.
I do know that the Education Department in HK is now adding Cantonese syllabus for South Asian kids in school which definitely includes certain kinds of pronunciation system.
#6
Posted 13 July 2004 - 03:05 AM
Quote
says who?
Quote
in GZ, we never learned any cantonese pronunciation, but we just happened to know the corresponding Cantonese readings of the characters, maybe from parents or other daily contacts.
#7
Posted 13 July 2004 - 03:11 AM
What is wrong with students in HK learning Cantonese at school?
The Baihua Yundong in '30s was adopted by KM T, then is China ruled by KMT now?
Although Cantonese is a dialect, it is a language spoken by 70 million people (which exceeds the popularity of many major national languages). Moreover, Cantonese is more popular worldwide than Mandarin.
Since it is quite useful, why don't you start to learn it too?
#8
Posted 13 July 2004 - 03:31 AM
Ian_Lee said:
Quest said:
Cantonese pronunciation of characters follow a pretty regular pattern with Mandarin, don't they? 文 and 白?
But for less regular dialects like Minnan and Wu (some characters in Wu have 4 or 5 readings, while some with only one), I think a pronunciation system would be very helpful.
Pronunciation systems also help non-native speakers. Besides learning, these systems are helpful for inputting characters into the computer (unless you opt for something like Cangjie).
#9
Posted 13 July 2004 - 03:50 AM
#10 Guest_Yau_*
Posted 13 July 2004 - 04:53 AM
Check here:
Quote
#11
Posted 13 July 2004 - 05:44 AM
Are all still preserved by the speaking population in Guangzhou and HK?
#12
Posted 13 July 2004 - 11:21 AM
#13
Posted 13 July 2004 - 11:56 AM
This site has parts of it with accompanying audio pronouncing each of the words in Cantonese (click on the links on the right starting with 三字經之一). This site has the translation of the entire thing.
#14
Posted 14 July 2004 - 03:07 AM
When I attended primary school in HK in 1950s, nobody had heard of 三字經.
Maybe your dad attended school in HK in pre-WWII period.
#15 Guest_Yau_*
Posted 14 July 2004 - 05:13 AM
Quote
Are all still preserved by the speaking population in Guangzhou and HK?
Not really sure about that, but it seems no any problem for native speaker to distinguish all 9 tones ( if Ru sounds count). In fact, an inaccruate tone would probably drive petty big communication distortion in cantonese than mandarin, and making a guess is highly difficult for me. There's just no good incentive to reduce the tones of this language.
Quote
When I attended primary school in HK in 1950s, nobody had heard of 三字經.
Maybe your dad attended school in HK in pre-WWII period.
I attended primary school in early 80s but I did have an experience of reciting and learning the "Three-Character-Classic". (i can still remember most of them today) In early 90s, there's another communist version published and ...it's seriously funny. (毛澤東, 鬧革命, 鄧小平, 撥亂流.....)
Thousand Character Ancient Classic (千字古文) was also learnt when i was a form 1 student. The teacher took it as a practice for the art of calligraphy. (天地玄黃 宇宙洪荒 日月盈昃 辰宿列張......)
However, in my school , another long ancient article was taught and we had to take an examination on it, recite intensively. It's called 太上道祖頌. (唯我道祖, 博大莫名, 象啟元始, 氣函太清, 周室守藏, 咸谷傳經.....)
#18
Posted 16 July 2004 - 11:01 PM
#19
Posted 17 July 2004 - 12:15 AM
Quote
Southeast Asian accent?? you mean the tones?
#20
Posted 17 July 2004 - 12:22 AM
or 陈, 春 and 残?
Help









