tooironic Posted September 21, 2014 at 06:03 AM Report Share Posted September 21, 2014 at 06:03 AM Is there a word for the legal meaning of "estate" in Chinese? I'm talking about all the money and property owned by a particular person after one's death. I know you can say 财产 to cover it, but I remember hearing somewhere that there is an exact word in Chinese, can anyone enlighten me? Dictionaries have been of no help. Thanks Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Divato Posted September 21, 2014 at 06:09 AM Report Share Posted September 21, 2014 at 06:09 AM It literally means 资产 in Hong Kong. I know that because I've got a list of government document stating that 资产 includes deposits, investment, insurance, property/land/vehicle and business. The difference between 财产 and 资产 is that 资产 can bring you cash inflow like investment but 财产 depreciates. You might say 遗产 legacy if the person is dead. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted September 21, 2014 at 08:41 AM Report Share Posted September 21, 2014 at 08:41 AM You could perhaps try this tool - http://www.csb.gov.hk/hkgcsb/glossary/glossary_en.php The terms that might be used include - 遺產 產業 財產 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted September 21, 2014 at 09:32 AM Report Share Posted September 21, 2014 at 09:32 AM I think it's also important to think about the various senses of the word, since in English "estate" refers to your worth when you're alive or dead, but depending on the situation it will have certain exclusions. If it's after you die, I would say 遗产. If you're still alive, I'd say 资产 since a person's 可动产 + their 不动产 = their 资产. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted September 21, 2014 at 10:27 AM Author Report Share Posted September 21, 2014 at 10:27 AM Ah yes that's the word, 遗产. My CC defines it as 死者留下的财产. Perfect. Though technically it more refers to legacy or inheritance, but as long as the context makes it clear you're talking about a deceased's estate than I think it's a good translation. Thanks guys. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted September 21, 2014 at 04:19 PM Report Share Posted September 21, 2014 at 04:19 PM 遗产 is particularly relevant to 遗嘱 as well so I think it has the sense of estate without depending heavily on context. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tara Braska Posted September 22, 2014 at 02:39 AM Report Share Posted September 22, 2014 at 02:39 AM I think It's 遗产. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.