Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

I didn't do anything


ralphmat123

Recommended Posts

I thought 我没有多什么做

I'm confused as to where you're getting “多” from.

 

The simplest translation is probably “我什么都没做” or “我什么都没干” (gàn). The latter is a little more colloquial. “什么都[没/不]” is equivalent to “nothing”, but goes in front of the verb instead of after it. You could further break it down as “什么” something “都” all “没/不” not. Chinglish translation: “I did not do all of the somethings”.

 

If you're looking for something a bit more colourful, you could also try: “我整个周末都宅在家里” or “我整个周末足不出户”.

 

“宅”: to stay shut up indoors.

“足不出户”: to not set one foot outside the door (this is a 成语).

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...