Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

'China bans wordplay' -- newspaper


realmayo

Recommended Posts

I just read an article that might be interesting for some people: China wants adverts and other media to stop playing around with altered-idioms.

http://www.theguardian.com/world/2014/nov/28/china-media-watchdog-bans-wordplay-puns

 

It has banned wordplay on the grounds that it breaches the law on standard spoken and written Chinese, makes promoting cultural heritage harder and may mislead the public – especially children. The casual alteration of idioms risks nothing less than “cultural and linguistic chaos”, it warns.

 

“It could just be a small group of people, or even one person, who are conservative, humourless, priggish and arbitrarily purist, so that everyone has to fall in line,” said Moser.

 

“But I wonder if this is not a preemptive move, an excuse to crack down for supposed ‘linguistic purity reasons’ on the cute language people use to crack jokes about the leadership or policies. It sounds too convenient.”

Link to comment
Share on other sites

Is this real? I know it's the Guardian, but it reads like an Onion article...

 

Assuming it's real, part of me is outraged, the other part of me just thinks it's another policy which will be enforced only occasionally and arbitrarily, until people forget about it after a couple of years.

Link to comment
Share on other sites

 

“But I wonder if this is not a preemptive move, an excuse to crack down for supposed ‘linguistic purity reasons’ on the cute language people use to crack jokes about the leadership or policies. It sounds too convenient.”

Internet users have been particularly inventive in finding alternative ways to discuss subjects or people whose names have been blocked by censors.

This would be my guess as to the reason.  All the wordplay makes censoring the internet much harder.

Link to comment
Share on other sites

The Guardian article is missing an original reference. I think this is it: 总局发出《关于广播电视节目和广告中规范使用国家通用语言文字的通知》 (11/27/2014).

They describe this as implementing announcement "《关于规范广播电视节目用语推广普及普通话的通知》(广发【2013】96号)", which I have so far been unable to find. And the only mentions of it are from posts quoting the original 11/27 announcement. So it's not clear whether they are addressing ways to get around censorship, or are specifically addressing changes to 4-character idioms intending to preserve linguistic heritage.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...