Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help me to translate this chinese words please


CJesus

Recommended Posts

Its from the movie Rise of The legend wheres theres a commerce and a warewhose called BLACK TIGER GANG but i dont know what its wroted in that, i really wanted to know cus im doing subtitles for the movie so it would be very nice if some one could help, thanks ;)

 

Im going to add more while doing this, hope someone can help me :D

 

http://postimg.org/image/xwtdy2qrp/

 

http://s7.postimg.org/8lldl1cpn/image.jpg

Link to comment
Share on other sites

That made sense, i was translating it wrong aparently. from others tried to translate, yours seams accurate.

Even without knowing much chinese or none.... i was a bit concerned and had my doubts,because it was missing the sense part

:D thanks a lot i really apreciate it.

 

http://s15.postimg.org/8vetvxq7v/8_02.jpg

 

http://s22.postimg.org/hekitg281/8_56.jpg

 

http://s21.postimg.org/9r0xe88d3/9_16.jpg

 

http://s16.postimg.org/6xr3blx9h/9_56.jpg

Link to comment
Share on other sites

3.
北殺 Bei Sha "North Killer"
黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"
大虎 Da Hu "Big Tiger"

4.
黑鴉 Hei Ya "Black Crow"
黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"
二虎 Er Hu "[No.] Two Tiger"

5.
老蛇 Lao She "Old Snake"
黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"
三虎 San Hu "[No.] Three Tiger"

6.
阿飛 Ah Fei (technically, "A Fei") "Hoodlum"
黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"
弟子 Dizi "Disciple" "Follower" etc.
 

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

I can open all my friend.

Let me see what can i come up with.

This will require extra work but maybe with you listening the audio and see whats happening can come to a sense.

 

This is the movie

https://www.youtube.com/watch?v=RMCJbD8ELOg

 

And now the times for each line are:

 

7 - 8m.33s to 8m.37s

8 - 9m.50s to 9m.53s

9 - 21m.48s to 21m.49s

10- 21m.49s to 21m.52s

Link to comment
Share on other sites

Yes it can be by passed by changing your DNS to one in Europe for the time.

Well try to search Rise of The Legend full movie.

 

See if any works for you.

post me the link here

 

i will check out if the times are the same

even if its needed to change DNS i can do that.

 

;)

Link to comment
Share on other sites

I used a French server on my VPN and got through finally, but it's just too slow and awkward and time-consuming to be practical. 

 

Sorry. Maybe someone else here has a good connection.

 

But I do get No. 9 with the French server, and it seems clear enough to translate:

 

小啊花出事了 Xiao A Hua Chu Shi Le “Little Ah Hua's had an accident." Or "Something's happened to Little Ah Hua."

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

ok hope someone with better conection can continue the assistance gaved here so far :wink:
Thanks a lot my friend.

 

So resuming this is the movie: (If dosent work use a by pass, DNS/VPN etc...)

https://www.youtube....h?v=RMCJbD8ELOg

 

And the times for each line i still need a better translation are:

 

7 - 8m.33s to 8m.37s

8 - 9m.50s to 9m.53s

10- 21m.49s to 21m.52s

Link to comment
Share on other sites

Well something was wrong then when i open its exactly the same letters from the post above yours, from BlackBird user.

 

I could see something on google translator by doing a copy paste 

but i dont know if its correct i never trust 100% on it

 

7: San Ye , I personally selected

8: Main fact, slain to

10: God is the bully away

 

So are thoose google translation close to the truth?

 

Ok so Nº7 makes sense on the movie i just dont know what is a "San Ye" 

The women on the movie it aproaches one of the higher member of the Clan

and present to him some girls, so i dont know if its "Father" or "Ancestral"

or any other word for the ocasion.

 

Nº8 dosent make any sense with the movie

A disciple aproaches the lider room and bows like saying the "others arrived"

on the subs from youtube they say Walking Dead Man has arrived, but its invented

 

Nº10

Its a litle girl running to ask for help cus "someone" is taking other girl away

On the Subs they say "Evil Villanaious Sire Z" 

Link to comment
Share on other sites

7.
三爷,我亲自挑选的. "San Ye, I picked [this] out myself." "San Ye, I chose [this] personally." Etc. All depending on context. San Ye is "[No.] 3 Father." This is a respectful name for an elder and may not actually be a real father.

8.
帮主,死士到了. "Gang Leader, we are here and ready to die!" "Gang Leader, the brave fighters have arrived!" "Gang Leader, the martyrs are here!" Etc. 死士 refers to fighters willing to brave death, to martyr themselves. But it's not a term too easily translated. Out of context, it's also not clear whether this is one of the brave fighters reporting arrival to the Gang Leader, or whether it's someone else telling the Gang Leader that the fighters have arrived. Nor without context is it clear whether there's just one brave fighter or a group arriving.

10.
被恶霸爷带走了. "The old despot took her away!" "She was carried off by the old local despot!" Etc. You have to rely on context to know that it's the girl who's been carried off.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

so

 

7.

3º Father, i personally choosed this girls for you......

 

8.

Big Leader, the martyrs are here...

 

10.

The old tyrant is taking her away...

 

It fits better for the context on the movie that helped me a lot to understand and figure out

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...