metlx Posted March 2, 2015 at 08:21 PM Report Share Posted March 2, 2015 at 08:21 PM "你忍心把我辛苦赚来的钱一次就吃光啊?Translation says this means "You have the heart to take my hard-earned money and swallow it up in one shot?" I don‘t understand the function of 就 and positioning of 一次 in that sentence.. Can someone explain it to me? Would "你忍心把我辛苦赚来的钱一次吃光啊?" (without 就 ) be wrong? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
yifeng Posted March 3, 2015 at 12:56 AM Report Share Posted March 3, 2015 at 12:56 AM 就 is just used for emphasis, so "你忍心把我辛苦赚来的钱一次吃光啊?" is right. 一次 is used as an adverb, which means "in a very short time". 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted March 3, 2015 at 07:23 AM Report Share Posted March 3, 2015 at 07:23 AM “一次” - “one time”. “一次就” - “in just a single time”. “就” signifies that it's a short amount of time. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.