Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

我自己的日记


Wahed

Recommended Posts

^ (personal journal)

 

6月4日

我覺得天以後我去中國所以開始自己日報可能是一個好主意。

 

我先想說的事情是到北京去用多少錢? 我現在覺得是為第一兩個星期還有用有大約五百塊。($500 美金usd)  ie 打低,食品,等等 

 

你們覺得呢?

 

(上面我寫錯的話請給我說。)

 

 

英文:

你們要我也寫英文嗎?

Link to comment
Share on other sites

在中國大陸和新加坡最好用簡化字。在台灣、香港、澳門得用繁體字。在互聯網上用哪種都可以。

“ie 打低” - 你要打低甚麽呢?你想說的是“打的”嗎?

Link to comment
Share on other sites

好的,看来这应该会是用中文和英文。我不足够聪明写不错中文。但我会第一次写中文再只写英文有感觉不准确用中文是什么。但请给我说如果我写错一疙地访我以为学对了。

 

Ok, this is going to have to be in Chinese and English. I am good enough to only do Chinese without mistakes. But I will write the Chinese first and only use English for parts that I feel shaky on. But please let me know if there are mistakes in other areas where I think it is correct.

 

@889 - 我看在别的网站中国的提款机有经常的最多提款数量是差不多200,300百。拿现金去看来多容易。(<- Taking cash seems to be easier)

Link to comment
Share on other sites

你第一个星期要做什么呢?如果只是吃饭、搭车等,不需要那么那么多钱。如果要租房子,付学费,付宿舍押金什么的,需要多点钱。

我还是同意楼上的意见:到了以后取款最好。但是如果你自己带现金比较放心,带现金当然也可以。

 

到北京的几场时不要做taxi,作地铁/快轨便宜多了。地铁不会骗你拿你的钱,也不回堵车。

Link to comment
Share on other sites

过去改正执行:(past corrections implemented)

 

1.

@skylee:

你要打低甚麽呢 <- 有道理嗎? 有道理就意思是不是 ‘what do you want to beat down?’ ?

 

2.

@889:

打低应该写打的咱们就打个的!)  <- 用中文是不是: “打低” has to be written “打的” : “Let’s take a cab!”) ?

 

3.

關於種漢子要寫:  

我其實想寫簡化字可是我同時想用注音符號。問題是在用Windows 8.1的筆記本電腦上用注音符號就只可以寫繁體字。   其實挺奇怪,因為用我的台式電腦那用Windows 8就能寫兩個都。

 

4.

@Angelina:

4a. (我自己的日记)  <-    編輯了,謝謝你。

4b. “我离不开我的床。”  <-

離不開 = ‘inseparable’  so ‘you are inseparable of your bed’  ?

 

5.

@skylee #2

記念當年今日,我傷感。喉嚨疼,乘機下午告假。” <- ‘remember back in those days, today I was sad. Throat hurts, opportunity this afternoon tell fake’  

 

^ 我不懂。

 

6.

@Lun

6a. 搭車 <- 這組的意思是不是大凡轉?

6b. ‘不需要那么那么多钱。

^ 我需要那麼多錢因為你說的,我這個週四得付宿舍費。所以我有好理由有那麼多錢。

6c. ‘到北京的几场时不要做taxi’ <-  ‘的几场时是甚麼意思?

6d. ‘作地铁/快轨便宜多了。’  <- 

--  ‘坐地鐵’ ?

-- ‘快軌’ <- ?

6e. ‘地铁不会骗你拿你的

-- ^ ‘they can’t cheat and take your money’  對嗎?

-- 哈哈,我不幸有故事關於這。請看下面點多。

 

7.

@889:

7a. “200-300元提款限制?” <- oops, 我想寫是3000元限制。

7b. “去银行兑换好麻烦。” 

^ ‘I learned this the hard way.’ 我去銀行兌換六張人民幣10元鈔票在1元張鈔票。花了很長時間差不多一多小時。

 

* 用中文是甚麼? :

--  oops

--  ‘I learned this the hard way’

--  ie , eg

Link to comment
Share on other sites

现在出租汽车经常叫的士,就体现港人的影响。

还说,「打个的」真好听。

别写「種漢子」。 你得分得清楚子 、字两个字。

再一次分析:「乘機   下午    告假」。 还了解中国当代历史

 

请告诉我们北京给你怎么样的感觉?

Link to comment
Share on other sites

6a. 搭車 <- 這組的意思是不是大凡轉?

搭车 -> take a cab

 

6c. ‘到北京的几场时不要做taxi’ <-  ‘的几场时是甚麼意思?

写错了,不好意思。应该写‘到机场时’ 'when you arrive at the airport (of Beijing)'

 

6d. ‘作地铁/快轨便宜多了。’  <- 

--  ‘坐地鐵’ ? take the metro

-- ‘快軌’ <- ? (take the) Airport Express Way (from the airport into town)

 

6e. ‘地铁不会骗你拿你的

-- ^ ‘they can’t cheat and take your money’  對嗎?

对。 The metro won't (or can't) cheat you and take your money.

Link to comment
Share on other sites

  • 4 months later...
  • 7 months later...
  • 1 month later...

#1

“日报”听起来更像是“报纸”比如“人民日报”“新华日报”等等,一般journal称为“日记”或“日志”

 

#5

“早上 我不离开自己的床”听起来怪怪的,或许是“早上(因为贪睡或太累)爬不起来”吗?

 

#6

是否意思是“往年今日,我身体不适,喉咙痛,所以下午请假了。”

 

“告假”不常说

 

#9

一般不说“‘不欢迎’国外银行卡”而是“不支持”或者“不接受”外国银行卡

Link to comment
Share on other sites

#6

是否意思是“往年今日,我身体不适,喉咙痛,所以下午请假了。”

不是。日記的開頭是這樣的:“6月4日 記念當年今日,我傷感。”

Pan Jialiang 是 「圖樣圖森破,上台拿衣服」嗎?

Link to comment
Share on other sites

#16

 

很抱歉,我不太明白您的问题。不过这个词前几年在国内还算流行,大家也用得频繁,之后一发不可收拾,直至沦为「陈词滥调」,变得一点也不好笑了。

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...