what is the difference between 看上去 and 看起来/看来?
Posted 13 June 2005 - 06:51 AM
For example, I know you cannot negate 看上去, so you can't say:
but you can say:
(is that right?)
Also, my teacher said I cannot say:
but that I should say:
Anyway, any thoughts are much appreciated.
Site SponsorsPleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Mandarin in Beijing Tailored, intensive classes from professional teachers, for real results. Business Chinese
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Improve Your Vocabulary Take your Chinese to the next level with our new vocabulary course.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
ManManLai for iPhone iPhone Chinese learning app - easy to use dictionary, HSK vocab, flashcards, all-in-one.
Posted 13 June 2005 - 10:21 AM
看上去：He looks or looks like -----
His car was stolen last night; 看来, he has to walk to school today.
His girl friend left him yesterday; he looks depressed (他看上去很消沉）。
Posted 13 June 2005 - 11:51 AM
Posted 13 June 2005 - 01:09 PM
This guide to English grammar for Chinese speakers translates 看上去 as "looks" and 看起来 as "seems." http://www.4english.cn/grammar/15.htm So what's the difference between "looks" and "seems"? Most native English speakers would have to think pretty hard about that one.
Anyway, it seems to me that 看上去 is only used when referring to the appearance of something. 看起来, I believe, can be used to describe appearance, plus it can used when you want to referred to an apparent action or some quality that's more abstract or complex than appearance.
Some examples where 看起来 can be used but not 看上去
Probably not 这小孩儿看上去迷路了 although it might be ok. It doesn't sound too wrong to me.
Some examples with 看上去. All of these refer to how something or someone looks. I think 看起来 can also used here, but 看上去 sounds better for some reason. I can't quite explain it.
Note that 看起来 can also be used ironically, just like "seems," as in "he seems like a stud, but he's not." 看上去, like "looks", I don't think has that ironic meaning. So when you say "你妹看上去挺漂亮的" (your sister looks pretty), you actually mean it, whereas if you say "你妹看起来挺漂亮的" (your sister seems pretty), you might be saying that the sister's not that pretty in reality. Therefore, you probably should say this latter version with some care.
Anyway, this is just how it all sounds to me. I haven't formally studied it. I'm not even sure a formal study of these grammatical elements has actually been done. I couldn't find one in a quick search of the web.
Posted 24 June 2005 - 05:13 PM
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users