Jump to content


CLI ad

Put your message here

Welcome to Chinese-forums.com


Since 2003 we've been helping people learn Chinese, study and work in China, find Chinese books, movies or music. We are active, friendly and helpful. Check out recent and popular posts on the home page, see the full forums listing or sign up for free now.

Member quotes:

"This forum is a goldmine of information, and I'm so glad it's here!"
"...the kindest, most interesting and most useful help."
"...a godsend!"

Popular Posts

Photo
- - - - -

what is the difference between 看上去 and 看起来/看来?


  • Please log in to reply
6 replies to this topic

#1 share PollyWaffle

PollyWaffle
  • user photo
  • Members
  • 251 posts
  • Location:shack behind nunna's

Posted 13 June 2005 - 06:51 AM

I know their meanings are the same but what is the difference in their usage?

For example, I know you cannot negate 看上去, so you can't say:
他看上去不病了。
but you can say:
他看起来不病了。
(is that right?)

Also, my teacher said I cannot say:
他看上去不得不走路, 因为车坏了。
but that I should say:
他看来不得不走路, 因为车坏了。

Anyway, any thoughts are much appreciated.

Polly
  • 0

Site Sponsors

Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Mandarin in Beijing Tailored, intensive classes from professional teachers, for real results. Business Chinese
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
The Hutong School in China Learn Chinese, intern or volunteer in Beijing, Shanghai and Chengdu with the Hutong School.
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.
Put your message here

#2 share hifrank001

hifrank001
  • user photo
  • Members
  • 11 posts
  • Location:Montreal, QC,Canada

Posted 13 June 2005 - 10:21 AM

看来:consider his (the) situation, he seems to ----
看上去:He looks or looks like -----

His car was stolen last night; 看来, he has to walk to school today.

His girl friend left him yesterday; he looks depressed (他看上去很消沉)。
  • 0

#3 share skylee

skylee

    香港分舵舵主

  • user photo
  • Members
  • 13,381 posts
  • Chinese:高不成低不就
  • Location:852

Posted 13 June 2005 - 11:51 AM

As usual I am unable to explain Chinese grammar. But when I say someone is not ill or has recovered, I think I would say 沒病 rather than 不病.
  • 0

#4 share gato

gato
  • user photo
  • Members
  • 6,440 posts

Posted 13 June 2005 - 01:09 PM

I didn't know that you can't use negation with 看上去. Why can't you say “这看上去不错"?

This guide to English grammar for Chinese speakers translates 看上去 as "looks" and 看起来 as "seems." http://www.4english.cn/grammar/15.htm So what's the difference between "looks" and "seems"? Most native English speakers would have to think pretty hard about that one.

Anyway, it seems to me that 看上去 is only used when referring to the appearance of something. 看起来, I believe, can be used to describe appearance, plus it can used when you want to referred to an apparent action or some quality that's more abstract or complex than appearance.

Some examples where 看起来 can be used but not 看上去
我看起来没带钱。
Not 我看上去没带钱。

这小孩儿看起来迷路了。
Probably not 这小孩儿看上去迷路了 although it might be ok. It doesn't sound too wrong to me.

你的车看起来没油了。
Not 你的车看上去来没油了。

Some examples with 看上去. All of these refer to how something or someone looks. I think 看起来 can also used here, but 看上去 sounds better for some reason. I can't quite explain it.

他看上去很累。
他看起来很累。

你妹看上去挺漂亮的。
你妹看起来挺漂亮的。

这道题看上去很难。
这道题看起来很难。

Note that 看起来 can also be used ironically, just like "seems," as in "he seems like a stud, but he's not." 看上去, like "looks", I don't think has that ironic meaning. So when you say "你妹看上去挺漂亮的" (your sister looks pretty), you actually mean it, whereas if you say "你妹看起来挺漂亮的" (your sister seems pretty), you might be saying that the sister's not that pretty in reality. Therefore, you probably should say this latter version with some care.

Anyway, this is just how it all sounds to me. I haven't formally studied it. I'm not even sure a formal study of these grammatical elements has actually been done. I couldn't find one in a quick search of the web.
  • 0

#5 share winwinworld

winwinworld
  • user photo
  • Members
  • 3 posts

Posted 17 June 2005 - 09:00 PM

我觉得没(有)什么区别.

用"看起来"和"看上去"都可以.

"不病了"用法不正确,最好用"病好了"
  • 0

#6 share xiaocai

xiaocai
  • user photo
  • Members
  • 2,002 posts

Posted 24 June 2005 - 05:13 PM

I feel it's better to say "看来他不得不走路, 因为车坏了" than "他看来不得不走路, 因为车坏了", but can not find any thing about the grammar of using "看来", sorry.
  • 0

#7 share nipponman

nipponman

    中文角长

  • user photo
  • Members
  • 786 posts
  • Location:Pittsburgh

Posted 24 June 2005 - 06:53 PM

So, I guess coloquially 看起来 becomes 看来?

nipponman
  • 0


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users