Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

“看起來”和“像”有甚麼差別?


stapler

Recommended Posts

我還不會辨別這兩個詞(詞組)。譬如說,爲甚麼與其說 “他像很有經驗” 不如說 ““他看起來很有經驗” ?爲甚麼與其說 “看起來他的事業心很強“ 不如說 “好像事業心很強”?還有這個句子: “他看起來對你好像沒興趣” - 句子裏有 “看起來” 和 “像”, 這裏兩個詞都需要的呢?

Link to comment
Share on other sites

One of the uses of 起来 is:
d) 做插入语或句子前一部分,有估计或着眼于某一方面的意思。不能加 ”得,不“。

看~,这件事他不会同意得 |算~,他离开我们已经三年了|这种收音机携带~很方便|真篇文章读~很耐人寻味|论起成本来,这种电视机是最低的|他说起话来,总那么不慌不忙的 (according to 《现代汉语八百词》,吕叔湘 主编)

Or simply put this use can be understood as 某事给人感觉, it's (simple) structure is  v + 起来 + adj (basically 作补语 here). Ex. 菜吃起来很香。

 

Next up is 好像:
好像[副]
仿佛,似乎。标示不十分确定的推测判断或感觉。有时用在主语前或主语后意思不变。也可以和 ”一样“,”似的“ 搭配使用。

他~只通知了小王一个人(=~他只通知了小王一个人)|他说得那么真切,~事情就发生在眼前[一样]|到这儿就~到了自己的家[一样]|她~有点儿不舒服[似的]

 

有时表示某一情况或事物表面如此或某人这样认为,但实际情况或说话人看来并不是如此。

这些问题~挺复杂,实际上并不难解决|从表面上看~也有人拥护他,那只不过是极少数的别有用心的人|这箱东西~挺有份量,真实并不重

好像 有时也可说成 “好像是”,仍表示不大确定。
这个人我~是在哪儿见过|记不太清楚了,~是他先离开的 (according to 《现代汉语八百词》,吕叔湘 主编)

If you can understand what I wrote above you should be just fine. Besides saying 看起来+[形容词 or 什么样的状态], you can have many other combinations of V. + 起来 + adj. (or 什么样的状态). If you are still unsure about the examples you just gave after these explanations, just let me know. I will do my best to explain your examples to my best. Hope this helped!

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

好,感謝你。但我仍然想知道在一句話中間可不可以用 “看起來” 與 “好像”一起。假如行,就是甚麼意思?拿 “看起來對你好像沒興趣” 句話來檢查。上述句跟 “他看起來對你沒有興趣” 的感覺哪裏不同?

Link to comment
Share on other sites

如果同時在同一句話裡面出現,我會覺得其中一個是多餘的。拿"他看起來對你好像沒興趣"和"他好像對你沒興趣"對比的話,後者聽起來直接一點。

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

这个问题问得好。基本上我同意陈聪的意见,“他看起来对你好像没兴趣”听起来有点别扭(但汉语不是我的母语)。然而我觉得关键并不是“看起来”和“像”两个词都用在一个句子里,而是这两个词之间还插着其他元素。要说“他看起来好像对你没兴趣”就顺耳多了。

至于你的另外一个例句,“他像很有经验”,我觉得主要是韵律的问题。如果改为“他好像很有经验”,也就顺耳多了。

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

我来解释一下好啦!

“看起来”本质上是“表面上看”的意思。也就是说话者并没有真正深入分析或是证实,仅凭粗略观察、常识经验而做出揣测。

“像”除了上述含义外,多用于比喻。

 

“他像很有经验”这句话在母语是汉语的人看来略显奇怪,因为“像”字单用时往往是把后者比作前者,或是表明前者与后者是同一类事物。譬如:“他像个傻子”。与之相比,”他像很有经验“里面的”很有经验“并不是一种人,而是人的一个属性,因此不甚恰当。值得注意的是,“他好像很有经验”是很地道的说法。习惯上,“好像”可以用于表示推测。

 

另外,“他看上去很有经验”也是地道的表达。

 

楼上提到的“他看上去好像对你没兴趣”以及“他看上去对你好像没兴趣”在口语中是可以使用的,含义也基本一致:一般来说,说话人是在用两重“不确定”缓和语气,避免伤害听话人的感情。

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...