Su Haifeng Posted August 21, 2014 at 01:37 AM Report Share Posted August 21, 2014 at 01:37 AM We use "zenme zhao" more often. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members baoyongwei Posted August 21, 2014 at 02:04 AM New Members Report Share Posted August 21, 2014 at 02:04 AM I think he is right. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members baoyongwei Posted August 21, 2014 at 02:06 AM New Members Report Share Posted August 21, 2014 at 02:06 AM Both can be in daily life Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
arrow Posted August 21, 2014 at 02:10 AM Report Share Posted August 21, 2014 at 02:10 AM As a native speaker, zhao sounds more aggressive to me while zhe is less that way. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
meatie Posted August 21, 2014 at 09:38 AM Report Share Posted August 21, 2014 at 09:38 AM In "狐狸精上位, 把你给呛了", what does "呛" mean? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
oceancalligraphy Posted August 21, 2014 at 07:50 PM Report Share Posted August 21, 2014 at 07:50 PM I think in a conversation I would interpret it more as "What kind of language is this?" Similar to what ZhangJiang said, to counteract someone else's statement. I can imagine talking to a friend being negative about him/herself, ie "oh, I'm not smart/pretty/blahblah" and saying 這是哪裡話! to mean, that's not true, why are you saying that... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted August 21, 2014 at 08:23 PM Report Share Posted August 21, 2014 at 08:23 PM choke? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted August 22, 2014 at 05:21 AM Report Share Posted August 22, 2014 at 05:21 AM @Meatie, you're making a lot of posts that are just single sentences out of nowhere. Is this part of some larger project you are undertaking (reading a novel perhaps) and if so, it would probably make a bit more sense to start a topic explaining the broader objective rather than making so many unconnected posts. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
meatie Posted August 22, 2014 at 10:18 AM Report Share Posted August 22, 2014 at 10:18 AM @imron I got those phrases from a chinese TV show "咱们结婚吧". I tried looking up dictionaries, but didn't find too many good answers, but of those phrases are likely slang/idioms only known to native speakers. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted August 22, 2014 at 10:49 AM Report Share Posted August 22, 2014 at 10:49 AM It's perfectly fine to ask such questions, it's just that it's also often of interest for people answering the questions to have context, not to mention it might also be useful to other learners watching the series (several other TV show threads have word lists and vocab also). Anyway, I'm going to merge all of your threads with the main thread on 咱们结婚吧, so that other people viewing that show in the future will also have a single place to find vocab and related questions. Feel free to keep asking future vocab/grammar questions related to 咱们结婚吧 there. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kanjiology Posted August 22, 2014 at 11:02 AM Report Share Posted August 22, 2014 at 11:02 AM I watched a little bit of it when it was on-air here in Mainland China, but lately 离婚律师 is on-air and I've been watching that from time to time. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.