Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinese translation for take it easy


Nathaliehamill

Recommended Posts

  • New Members

hi I am a ceramists and write words in simplified mandarin characters on my pots, I would like to make a pot for a friend who is always stressed, so I want to write "take it easy" in mandarin, could you please give me a translation that has the same meaning?

Many thanks in advance

Nathalie

Link to comment
Share on other sites

You could also consider 放心 。

 

Heh, so many simple ways to say roughly the same thing!

 

In fairness, all my textbooks use 放心 for scenarios that involve calming down or not worrying.

 

I haven't really come across 放松 or 轻松 all that much, to be honest?

Link to comment
Share on other sites

慢慢来。Not text book language. I hear it every day or two here for "take it easy/don't hurry/take your time." Said to someone in a rush, telling him or her to relax, slow down. Would work well on your pot. Even looks good.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

I'd second Skylee's suggestion of “放松”. “放松” is a verb which means "relax". “轻松” is an adjective, it means "relaxed", not "take it easy". I think of “放心” as more like "don't worry", when there's a specific thing you could be worrying about. “慢慢来” is something like "don't hurry", or "all in good time".

 

Anyway, I'd recommend switching to traditional characters for anything artistic (such as handmade pots), so it'd be written as “放鬆” (as per Skylee's post) rather than “放松”.

Link to comment
Share on other sites

  • New Members

thank you very much for your replies, I will use “慢慢来” I cannot use the traditional characters as they are too complicated to draw, I use Raku firing techniques, and paint the characters in black liquit clay, here is an example of a St Valentine's pot.

 

10435788_10205525353286063_4646877082272

  • Like 4
Link to comment
Share on other sites

Seeing as Chinese characters are just another type of script, it's more appropriate to say "write" than "draw".

 

You'll actually find that most traditional characters are the same as their simplified counterparts (e.g. “火”), and many only have small differences (e.g. “夾” vs. “夹”). Of course, there are exceptions (e.g. “讓” vs. “让”), but they're in the minority.

 

In your chosen phrase, the traditional form is almost the same (one minor change to one character):

Traditional: 慢慢來

Simplified: 慢慢来

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...