ralphmat Posted October 8, 2015 at 04:41 PM Report Share Posted October 8, 2015 at 04:41 PM Hey, So I was wondering how to say "I don't mind/ I don't care" in Chinese? In English these sentences have different meanings and was wondering if there are equivalents in Chinese? Many thanks 谢谢! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 8, 2015 at 04:46 PM Report Share Posted October 8, 2015 at 04:46 PM Consider - 我不介意 我不在意 / 我不在乎 / 我不管 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
realmayo Posted October 8, 2015 at 04:48 PM Report Share Posted October 8, 2015 at 04:48 PM Also consider: 我无所谓、随便 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted October 8, 2015 at 05:20 PM Report Share Posted October 8, 2015 at 05:20 PM As always, these usages depend on context, but I seem to find myself saying 没关系! a lot. Or the aforementioned 无所谓! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members CeceLiu Posted October 9, 2015 at 02:25 AM New Members Report Share Posted October 9, 2015 at 02:25 AM 我不在乎= I don't care 我不介意 = I don't mind Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ILikeBigWalls Posted October 11, 2015 at 12:54 AM Report Share Posted October 11, 2015 at 12:54 AM 我不管 was mentioned above. It has reminded me, I am still trying to understanding the feeling of the phrase 我不管你, as I have heard among friends or family or directed at myself. Should I understand it like "whatever you say I am not listening" and the tone of it is a friendly rebuttal similar to 我受不了你? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
somethingfunny Posted October 11, 2015 at 01:31 AM Report Share Posted October 11, 2015 at 01:31 AM I would take it to mean "I'm not going to worry about you". Like if I was organising an activity and had to sort out seats on a bus for all my friends but I knew one of my friends was going to be driving there, I'd say to him "那我就不管你了". I guess its severity could be affected by the tone in which you say it, but I never find it to be too negative. Although if you flip roles and have something like "他不管我" or "他不管你" then its starts to sound a bit like "he doesn't care about me/you". Sorry, not much help. Like most things it's going to depend a lot on the context! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted October 11, 2015 at 01:42 AM Report Share Posted October 11, 2015 at 01:42 AM Hmmm.Imagine there're three of you standing around, two foreigners and one Chinese. After you say something mildly outrageous/offensive about China, the other foreigner says to your Chinese friend, 别管他!I think your sentence follows from that meaning, though yes, context can make a difference. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.