Go Back   Chinese-forums.com > Learning Chinese > Vocabulary, idioms, word lists . . .

Contact us to advertise direct to customers in your city.
Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old 22nd July 2004, 04:42 AM   #1
Ian_Lee
每况愈下 or 每下愈况

Which one of the above idioms is correct?

In my experience, most grade school teachers instruct 每况愈下 but the High School teachers instruct 每下愈况.

Interestingly from Classical Chinese it should be 每下愈况 but according to vernacular Chinese 每况愈下 is self-explanatory.

Even though 每下愈况 is more correct, it seems 每况愈下 has been more widely accepted.

And I did a search in Yahoo which found out that both terms are generally used by the media and even publishers.
Ian_Lee is offline  
Sponsored Links
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Dominate the HSK Popup Chinese offers Chinese lessons, podcasts, HSK tests and more.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese EZ Free online Chinese lessons for Mandarin and Cantonese. Tutoring
Learn Chinese for Free Learn Chinese online; complete lessons with many learning tools.
Online Chinese Teachers Getting ability to chat with Chinese in 1 hour, 2 free trials.
Free Chinese Lessons Online Learn Chinese on Chinese-ilab.com with videos, mp3 downloads and games.
Talking Chinese Dictionary For iPhone, BlackBerry and PDA. Real person's voice and cool features.
China Business News China economic news and analysis. Daily updates on major trends and stories.


Old 22nd July 2004, 04:49 AM   #2
Ian_Lee
In Google Search, 每下愈况 results in 5,150 entries while 每况愈下 results in 46,100 entries.

The latter is almost 10 times as much as the former.

Well, it seems most Chinese got it wrong.
Ian_Lee is offline  
Old 22nd July 2004, 05:31 AM   #3
shibo77
Idioms:
Both are correct. Both are in Classical Chinese but are used differently.

每下愈况 mei3 xia4 yu4 kuang4
(every) (lower) (more) (reality)
the lower >>> more real
"The lower one gets, the closer to reality one arrives at."
This is from «庄子» Zhuang Zi. He states that the lower/baser one observes, the more close to the truth/reality of the situation one arrives at. This is more of a Daoist statement.

每况愈下 mei3 kuang4 yu4 xia4
(every) (situation) (more) (bad)
situation >>> bad, worsen
"The situation becomes worse and worse."
This is a later statement from the Tang dynasty to mean that the situation gets worse and worse. This is more of a statement of life in general.


-Shibo
shibo77 is offline  
Old 22nd July 2004, 07:46 AM   #4
skylee
Yes. My dictionary says -

Quote:
原作"每下愈況", 語出莊子-知北遊, 是說用腳踩豬的小腿來檢測其肥瘦, 越是踩在下端越能檢測清楚. 況:指因對比而明顯. 後世多作"每況愈下", 表示情況越來越差. 況:指狀況.
skylee is offline  
Old 22nd July 2004, 07:47 AM   #5
Ian_Lee
But now both idioms have the same meaning "to deteriorate".

Read: http://army.jsinfo.net/detail/detailtxt.asp?id=14435

首先是扁当局上台初期,倾力维护台美关系,然而自去年陈水扁“总统”拋出“一边一国论”以来,一直到今年六月诉求“核四公投”、“WHO公投”,不仅双方互信每下愈况,甚至连军售、经贸方面均频生龃龉。
Ian_Lee is offline  
Old 23rd July 2004, 04:19 AM   #6
Ian_Lee
Actually the usage of both idioms are incorrect.

Even though 每况愈下 started to be used from Tang (or Song) Dynasty, most likely it was mistakenly derived from 每下愈况.

While 每下愈况 has now greatly deviated from its original meaning.

But on the other hand, I would say both idioms are correct under current usage.

Language is lively and alive. If most people in the society take the wrong to be correct, then so be it.
Ian_Lee is offline  
Reply

Tags
每下愈况, 每况愈下
Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search



All times are GMT +8. The time now is 07:26 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.2
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.