Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Signese

  • entries
    334
  • comments
    1,355
  • views
    183,587

Contributors to this blog

  • roddy 142
  • anonymoose 84
  • skylee 61
  • abcdefg 8
  • Publius 6
  • Tomsima 5
  • jbradfor 5
  • somethingfunny 4
  • StChris 4
  • xiaocai 4
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • mungouk 2
  • ChTTay 2
  • Flying Pigeon 2
  • js6426 1

About this blog

Entries in this blog

roddy

Quick quiz

Thanks to @mungouk for the picture.

 

On your way to work one morning, something goes wrong and you are directed to this sign. 

 

1) What method of transportation are you trying to use? 

2) What are your two options now?

3) And an easily-guessable one - what phone number might you need to phone for help?

yikatong.jpeg

ChTTay

Future grammar

When the yellow light lighting the door dooring. Simple! 

 

Surprising (or not) that the Beijing subway still has these kinds of errors. 

9AD9FD5C-0C52-4514-8B8D-362CAD3D282D.jpeg

abcdefg

Help wanted 招聘

Saw this sign taped up on a wall recently. 

 

1. What kind of job is the top one? (The ¥2800 to ¥3200 one. 切菜工)

2. What sort of skills would you need to apply? What would you mainly be doing?

3. What kind of establishment posted this ad?

 

572215015_zhaopin(2)-80.thumb.jpg.d3ac24f2c77f539033eb96a8ed559af4.jpg

 

5. Any thoughts about the second job? (女工一名)

---------------------- 

4. Are 招聘 and 薪资 two of your flashcards? Do you know some other ways to say "salary?"

StChris

Learning Chinese isn't easy and if you want to really improve your reading skills, you need to take every opportunity to practice you get, even when using the toilet. 

 

Apart from the ubiquitous 向前一小步,文明一大步 (the title of this blog entry), there is also a handwritten note. I still find messy, handwritten Chinese quite tricky and can't quite make out some of the words here. This is as much as I could read at first:

 

师哥

       泡。。。要吐在小便池里

多谢合作

 

After a little thought, I'm pretty sure it's saying 泡糖不要吐在小便池里 (don't spit out bubble gum into the urinal), but the 不 looks more like a 又 to me, and there also seems to be a small additional character between 泡 and 糖. Can anybody confirm?

IMG_20190306_175721613.jpg

mungouk

OK, it's a menu

We know the names of dishes don't translate well, but I wondered what these dishes actually are...

 

(From an eatery on 平江路 in 苏州, by the old canal.)

 

688452160_blog-1(4).thumb.jpg.7e713a860598668c98d9cff0b4439d44.jpg

abcdefg

Airport hot water dispenser

This machine at Shanghai Pudong was having a bad day. But at least management offered a clear explanation.

 

2114751469_IMAG0581(2)-850px.thumb.jpg.af77444c76012b1f9236e6e67e64a133.jpg               (Please click the photo to enlarge it.) 

 

 

设备故障 -- 暂停使用 

 

 

StChris

Anyone who has spent any time in China will have noticed the often nonsensical, and sometimes funny, things written in English on young peoples' clothes. To be fair, at least Chinese people have the sense to just have it printed on their clothes, rather than permanently tattooed on their bodies, as many westerners do with Chinese characters. After 2 years in China, I thought I could no longer be shocked by any crazy English T-shirts or jackets, but then I saw this:

 

IMG_20190109_140926576_BURST000_COVER_TOP.thumb.jpg.75462ae22b786f55c9ad58da38050f29.jpg

 

There was just something about the choice of words and the big, red lettering that stunned me for a moment. I personally would be down with 1.5 of the 3 things the club stands for, and was tempted to ask for more info but, well, you know the rules...

StChris

This Sofa Is Not For Sitting

I'm always amazed by the ability of Chinese people of a certain age to sleep in (often very noisy) public places. The newly opened Harbin Ikea in particular is heaven for those 大妈s looking for a quick power nap. However, even the most intrepid wouldn't dare sleep on this one. It's an upturned sofa/chair being used to cover up a collapsed manhole cover near my apartment:

 

cpC299c.jpg

 

 It says 井盖塌陷  注意安全. While it's an unconventional use of furniture, it does the trick.

 

 

 

StChris

I saw many slogans like this written on the side of the hills and mountains while cycling through the 甘孜 Tibetan autonomous prefecture in Sichuan province last spring:

 

1.jpg

 

This one says "感党恩  爱祖国  奔小康". Roughly translated: "Be grateful to the party, love your country, strive to be middle-class". I noticed it when I went with a friend to look for a valuable type of caterpillar fungus, called 虫草. There were also a large group of locals there, all looking to 奔小康 by finding the fungus and then selling it in the market (apparently, a single large piece can fetch potentially fetch several hundred RMB). Unfortunately, despite the encouragement of the mountainside slogan, my friend and I both left empty handed.

mungouk

Hello Signese

Thanks to @roddy for inviting me to join in here... most of what I post will probably be quite simple due to my level.

 

What's going on here?  Taken in a hotel dining room in Nanjing.

 

 

blog - 1 (2).jpg

Publius

IMG_20190118_123216.thumb.jpg.f51d76a3b98dfeb61b357f419af74e42.jpg

Trivia: Do you know the name of that bunny character?

Spoiler

Tuzki (兔斯基)

I decided to post this picture, and one thing led to another, I read a sci-fi short story by Isaac Asimov. What a wonderful afternoon.

 

Publius

Double entendre

IMG_20181230_133759.thumb.jpg.4ae46aa46a6cc428c0edb35f7c450f27.jpg

I was quite shocked when I saw this poster last week. It can't be, can it? Do I have a particularly dirty mind, I asked myself. Well, dirty maybe, particularly definitely not, I concluded. This is a well-known wordplay. So well-known that whoever made this poster had to use quotation marks to eliminate ambiguity. But the quotation marks only serve to remind the reader that there is another reading. So the shock was calculated. Which leaves me wondering how low can you go in advertising these days. (For anyone who doesn't get it, 下面 = the nether regions.)

Publius

Know Your Kung Fu

IMG_20180405_134818.thumb.jpg.f09b3f29b4049a2f03b4169fb1b7796a.jpg

If you don't know better, you'd think everybody in China knows Kung Fu. Well, pretty much. They may not be a practitioner, but they surely know the terms like 七傷拳 and 金鐘罩 from Wuxia novels:) Do you?

abcdefg

Top oranges

This is a Yunnan specialty orange which is not mass produced and it commands a slightly higher price. They have a thin skin and very sweet, juicy flesh. The seller stands behind them, as you can see. Not sure I've ever seen a similar sign on other fruits and vegetables at the market. I bought a bag of them yesterday.  Fine eating!

 

1040149846_IMG_20181215_110428(2)-30.thumb.jpg.f824e14cf21298e8cf44d7a4eaa44878.jpg

abcdefg

What are you forbidden to do here?

At Kunming airport yesterday, hanging on the wall behind the western-style toilet in one of the stalls. 

 

 

2063544065_IMG_20181116_172232-68.thumb.jpg.25ab6bcdd0bac7790907b08da46ccfae.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

China loves "government by slogan" 口号治国。But still, why is such an admonition needed here? 

×
×
  • Create New...