I think this is quite clever.
Contributors to this blog
About this blog
Entries in this blog
I took the first picture last saturday in Tsimshatsui. It was a locked-up newspaper stall, I guess. Obviously those were promotion material for a film, but they looked interesting. If you like you can try to identify the two mistakes among the handwritten words.
The second picture was taken at Hysan Place in Causeway Bay. I am not sure what it was. I guess it was a stage for some performance.
I went to the Xu Bing Retrospective in Taipei today, and am very glad that I did. I am sure there is a lot of information on the internet about his works, but I was fascinated all the same.
Many of his works are related to languages. Like his ABC series which is about representing English letters using Chinese characters. (Photos 1 to 2)
Then there is the square word calligraphy series, which is about writing each English word in a square. I think the idea is similar to the Korean script, but the Xu Bing version is not as tidy, mainly because English is not Korean, IMHO. And some square words look quite messy, as there are just too many components (long words). I don't think it is a very inventive series and the idea is not very different from the Chinese letters that tattooists use to con the uninformed. But it is fun, and is not difficult to learn and decipher. And, hey, it is Xu Bing. (Photos 3 to 6) You can see in Photo 3 "square word" and "Xu Bing". And in Photo 6 the first words (from left) are "four poems of W B Yeats, calligraphy by Xu Bing".
And then there is of course the 天書 series (Photo 7), which needs no introduction. I am not a big fan of his more recent 地書 series, though.
The exhibition will end on 20 April 2014.
I took these photos at Taipei Fine Arts Museum today. What do you think about the Chinese translation?