Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Signese

  • entries
    341
  • comments
    1,373
  • views
    184,085

Contributors to this blog

  • roddy 142
  • anonymoose 84
  • skylee 61
  • StChris 8
  • abcdefg 8
  • Publius 7
  • jbradfor 5
  • Tomsima 5
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • mungouk 3
  • Flying Pigeon 2
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • ChTTay 2
  • murrayjames 1
  • js6426 1

About this blog

Entries in this blog

roddy

Signese Revival 18

One fairly random photo of Chinese characters in action, per week, until sometime in 2018. And perhaps longer if I'm encouraged. Those who want to contribute their own random photos of Chinese characters are welcome, just get in touch and I'll add you to the contributor list so you can post directly, from computer or phone.

 

This was at, I think, Badaling. I recall one customer asking what would happen if someone was desperate and had no money: "We'd let them use it, of course. We're all human."

signese revival (18).jpg

roddy

Signese Revival 14

One fairly random photo of Chinese characters in action, per week, until sometime in 2018. And perhaps longer if I'm encouraged. Those who want to contribute their own random photos of Chinese characters are welcome, just get in touch and I'll add you to the contributor list so you can post directly, from computer or phone.

 

This is, without a doubt, my all time favourite. Guy was just pootling along the third ring road, I think. 

signese revival (14).jpg

roddy

Signese Revival 12

One fairly random photo of Chinese characters in action, per week, until sometime in 2018. And perhaps longer if I'm encouraged. Those who want to contribute their own random photos of Chinese characters are welcome, just get in touch and I'll add you to the contributor list so you can post directly, from computer or phone.

 

At a certain point in history 20% of Beijing was road safety notices.

signese revival (12).jpg

roddy

Signese Revival 6

One fairly random photo of Chinese characters in action, per week, until sometime in 2018. And perhaps longer if I'm encouraged. Those who want to contribute their own random photos of Chinese characters are welcome, just get in touch and I'll add you to the contributor list so you can post directly, from computer or phone.

 

It's clear what it means, but I like to think of someone trying to just rent a meaty stick.

signese revival (6).jpg

skylee
Sevilla is gorgeous. It is cold and sunny so a good way to spend some time is to sit under the sun and type up a blog post.
I have just done the obligatory visit to the Cathedral (the third time), and I took these pictures there. The first one is about the lack of Chinese, and the second one is about 出力.

skylee
Again I am in Taipei. This is not a well planned trip as I booked my ticket/hotel and did all the arrangements just yesterday. Anyways.
I've just taken this picture at Eslite in Xinyi. 男化妝室 is just so odd.
Thr other picture is a bonus, haha.
Is there anything I should do so that the pictures can be of the correct orientation after uploading?
skylee
I am currently at the Notre Dame Cathedral in Paris. I think it is kind and generous of the church to let tourists in and take pictures during mass. Many churches don't allow it. (But then at the same time the church is also selling souvenirs to and making money from tourists.)
Most signs are in multiple languages including Chinese. I have noted an interesting inconsistency. While most Chinese signs are in simplified Chinese, the sign asking for donations for the new bells is in traditional Chinese. Possible reasons: (1) general confusion over the two scripts in the "western" world; (2) the translations were done by different translators; (3) users of traditional Chinese are much more likely to donate money than users of simplified Chinese as the majority of the latter group are from mainland China where there are church problems (although the latter group is rich nowadays).
I think (3) is likely to be the reason.
Another interesting thing is the different names for the Treasury in Japanese, Korean and Chinese - 秘寶、 寶物、珍寶.
skylee
I took this photo at the HK Central Library this afternoon. If you like, you can try to identify what is wrong with the words used.
skylee
A friend, who is a professional translator (E->C, C->E) sent me this picture, which he had got from a friend of his. His brief remark reads, 傑作,甘拜下風。 This photo reminds me of one I took in Shanghai featuring some "west point" .
Enjoy.
PS - if you like, you can look up what 例 on the menu (as in ¥58/例) means.
skylee
I was at the Queen Mary Hospital (Hong Kong) a few days ago and I took these pictures because I was bored. The Chinese used in the pictures is all right I think, but the English is quite disappointing, especially the name of the teaching department (but most probably it was an editing error - the clerk's fault, I suspect). There is nothing special in the pictures, really. But if you like you can list the mistakes, and translate the one notice that is in Chinese only.
But what is uroflowmetry for?
skylee
I took these pictures in Taipei during the last weekend. Look at them from left to right.
The first sign was under a very tall tree. It caught my eyes because it seemed ridiculous. But then when I looked up and saw the tree it sort of made sense. Why do you think?
I took the second one at the Breeze's food court. It caught my attention because what it said seemed very strange. It seemed to me that besides the two cultures singled out all others were 異國. But this did not sound right (I mean, why is Japan not one of the 異國). I might just be over-interpreting it. Probably they take 異國 to mean all other foreign countries.
I took the third one at the cinema where I watched "Detachment" (excellent film IMHO). I found this notice, especially the part in quotation marks, difficult to understand. Do you know what it is about?

skylee
Two pictures taken yesterday near my home. They are very simple, but Mandarin speakers might not be able to underatand them immediately.
Then another one taken in Causeway Bay. It was a protest. See if you can read what is on the yellow banner.
skylee
Once again I am at the Thyssen-Bornesmisza museum in Madrid. This is one of my favourite museums which I have visited repeatedly. It has just occurred to me that the Museum has chosen to use Simplified Chinese in some (not all) of its signs (as shown), which seems a bit unusual / unconventional. I mean, usually, such museums would only use their native languages and the better ones would have English (like Prado, which is another great museum that I visited again yesterday). If a musuem chooses to use an Asian language, I think it would usually go for Japanese. The museum's brochure is of course in several different languages, including Chinese and Japanese. And as usual there is not a Korean version. At Prado yesterday I actually saw a group of Korean tourists with their own translated guide to the masterpieces, which I assumed that the tour guide / company had done for them.
I appreciate that all three of the grand museums in Madrid are open for free for everyone (every evening for Prado and Reina Sofia, and Thyssen-B on Monday PM). I think it is very generous of them.
PS - And the British Museum is always free (but suggests donation of like 5 pounds, haha).
skylee
I am now in Seoul. The city is much more tourist-friendly than when I first visited it solo over 10 years ago. There is English on most signs in Seoul now. And there are Chinese characters too. But sometimes I can't help but wonder if the Chinese characters are supposed to be Chinese, or Japanese Kanji or their own Hanja. Sometimes the characters don't look quite right if they are meant to be Chinese.
Look at the first two picturs. There is something very wrong in the first one, at least it is not in line with the common understanding AFAIK. I am not sure if it is intentional. Is the term 正体字(not 正體字) used to refer to simplified characters at all?
The 昇 in the third picture is wrong AFAIK.
I was quite speechless when I saw the sign in the fourth picture. 乳母車?貸與? They can't be right, right?




PS - additional picture added on 29.4.2014. This is relevant to the fifth reply below.

skylee
I had not noticed these plaques until today. I think some of the translated names are great, especially 沈弼 (Sandberg), 唐信 (Thompson), 浦偉士 (Purves) and 費樂怡 (Farrell). Sandberg and Purves were Taipans.
PS - 尤德 (Youde) is also pretty good.
skylee
The giant rubber duck parked next to the Harbour City in Kowloon has been a sensation during the past few weeks. And its flattening and removal for maintenance was "heartbreaking". Some friends have sent me different jpegs on the duck, and I am posting two here. I find the ID card very amusing.
skylee
I said to the cashier, "兩個豬仔包". And this is what such small olive/round shaped bread rolls with hard. . skin are called here.
I wonder what it is called in Putonghua, English or in other languages. Anyone wants to share?
The bread is going to be my dinner tonight.
EDIT: New photo of a 豬仔包 sandwich with cava added on 19.1.2013. Some cava has already gone to my head.
skylee
I took this picture today at a supermarket. The first thing that came up in my mind was "Why is this called 沙士?" and it took only seconds for me to remember the reason. This soft drink has brought back some childhood memory.
No when I was little we didn't have soft drinks imported from Australia. But we had a root beer by Watson's called Sarsae, which is still available today. Its Chinese name is 沙示, which I think has to do with the ingredient Sarsaparilla. In Taiwan a similar drink is called 沙士. The wiki has more information. So this is why root beer is called 沙士/示.
Whenever I think of the Sarsae drink I remember the song George Lam (林子祥) sang for its ad. It was a cover version of
, and in place of "sunny" he sang "沙示". I can still sing the song today. Too bad I can't find that commercial online.
skylee
I didn't even know this was happening.
I took these pictures today at the street level of the HSBC headquarters building in Central, Hong Kong. If you like you can read the Chinese characters in the pictures.
Follow-up - The occupation has been cleared. A photo of HSBC's notice (the last photo) is attached.
skylee
I am not sure what has prompted this. But tomorrow is an anniversary of the 1937 七七蘆溝橋事變.
×
×
  • Create New...