Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Signese

  • entries
    357
  • comments
    1436
  • views
    1481962

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 85
  • skylee 61
  • mungouk 11
  • abcdefg 10
  • StChris 8
  • Publius 8
  • Tomsima 6
  • jbradfor 5
  • ChTTay 4
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • Flying Pigeon 2
  • js6426 1
  • murrayjames 1

Got lemons?


roddy

1474 views

If you have a ____________ you can go to ____________ and when you buy any one of _____________, ________________, or ______________ (good luck translating those) you get a _______________ for the price of a _____________ .

There's a couple of company names in there - plug one into Google and you should find the English name easy enough, the other you can translate easy enough. Skip the drinks names if you like.

10 Comments


Recommended Comments

OH OH OH

If you have a

优惠券 -- coupon

I know it's silly to only do one, but I just learned that word three days ago, and now I actually see it on a real sign! [i also just learned 凭, and there it is too!]

It's the little victories like these that keep me going B)

Link to comment

If you have a

Watson's (屈臣氏) coupon -- I'm pretty embarrassed I forgot Watson's Chinese name, I love that place, it's like a little bit of home whenever I go to Hong Kong. [Which, I realize, is a rather stupid sentence, as it's a Hong Kong company, it just feels so western to me.....]

you can go to

快乐柠檬 -- happy lemon

and when you buy any one of

punt for now, but I got the green tea part

(good luck translating those) you get a

标升大 -- large?

for the price of a

small? I don't see this anywhere, just guessing?

.

Oh, and I assume 活动时间 is the validity period. Don't recall seeing that, but it seems obvious from the context.

Link to comment

You have really polite ways to say "BUZZZ! Wrong again!".

I have no idea on that 标升大. Have to wait for someone smarter. Unless 标 here means prize, but then the 升大 makes no sense.

Link to comment

AH! That makes sense. So here,

标 means regular, not small

That, I probably should have been able to figure out....

[bTW, why was the spoiler icon changed to a twitter icon?

Link to comment

Hmmm, looks like the spoiler button died. I shall see if I can't resuscitate it later.

Stuff like 标升大 can be tricky to parse - painfully obvious when you know, but otherwise . . .

Link to comment

Just to finish this off...

The three drinks are

岩盐芝士绿茶 -- salty cheese green tea??? UGH! UGH!

小紫苏柠檬蜜 -- basil(?) lemon honey?

翡翠柠檬菠萝冻 -- jade(?) lemon pineapple freeze. [That doesn't sound too bad....]

Link to comment

冻 can sometimes be jelly - ie 果冻. I wouldn't want to say what this actually is without seeing one though.

The rock salt cheese one does sound bizarre - I'm upstairs from there now, perhaps I should try one? There's a review here if you want some extra reading credit.

Link to comment
×
×
  • Create New...