Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Signese

  • entries
    353
  • comments
    1,419
  • views
    191,178

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 85
  • skylee 61
  • abcdefg 10
  • Publius 8
  • mungouk 8
  • StChris 8
  • Tomsima 6
  • jbradfor 5
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • ChTTay 3
  • Flying Pigeon 2
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • js6426 1
  • murrayjames 1

Got lemons?

roddy

819 views

If you have a ____________ you can go to ____________ and when you buy any one of _____________, ________________, or ______________ (good luck translating those) you get a _______________ for the price of a _____________ .

There's a couple of company names in there - plug one into Google and you should find the English name easy enough, the other you can translate easy enough. Skip the drinks names if you like.



10 Comments


Recommended Comments

OH OH OH

If you have a

优惠券 -- coupon

I know it's silly to only do one, but I just learned that word three days ago, and now I actually see it on a real sign! [i also just learned 凭, and there it is too!]

It's the little victories like these that keep me going B)

Share this comment


Link to comment

If you have a

Watson's (屈臣氏) coupon -- I'm pretty embarrassed I forgot Watson's Chinese name, I love that place, it's like a little bit of home whenever I go to Hong Kong. [Which, I realize, is a rather stupid sentence, as it's a Hong Kong company, it just feels so western to me.....]

you can go to

快乐柠檬 -- happy lemon

and when you buy any one of

punt for now, but I got the green tea part

(good luck translating those) you get a

标升大 -- large?

for the price of a

small? I don't see this anywhere, just guessing?

.

Oh, and I assume 活动时间 is the validity period. Don't recall seeing that, but it seems obvious from the context.

Share this comment


Link to comment

It's the little victories like these that keep me going B)

And we're here to provide them. Now have a think about 标升大。

Share this comment


Link to comment

You have really polite ways to say "BUZZZ! Wrong again!".

I have no idea on that 标升大. Have to wait for someone smarter. Unless 标 here means prize, but then the 升大 makes no sense.

Share this comment


Link to comment

You have really polite ways to say "BUZZZ! Wrong again!".

Perchance I'm being too sparing with my praise. . .

Share this comment


Link to comment

AH! That makes sense. So here,

标 means regular, not small

That, I probably should have been able to figure out....

[bTW, why was the spoiler icon changed to a twitter icon?

Share this comment


Link to comment

Hmmm, looks like the spoiler button died. I shall see if I can't resuscitate it later.

Stuff like 标升大 can be tricky to parse - painfully obvious when you know, but otherwise . . .

Share this comment


Link to comment

Just to finish this off...

The three drinks are

岩盐芝士绿茶 -- salty cheese green tea??? UGH! UGH!

小紫苏柠檬蜜 -- basil(?) lemon honey?

翡翠柠檬菠萝冻 -- jade(?) lemon pineapple freeze. [That doesn't sound too bad....]

Share this comment


Link to comment

冻 can sometimes be jelly - ie 果冻. I wouldn't want to say what this actually is without seeing one though.

The rock salt cheese one does sound bizarre - I'm upstairs from there now, perhaps I should try one? There's a review here if you want some extra reading credit.

Share this comment


Link to comment
×
×
  • Create New...