Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

中文挑战

  • entries
    70
  • comments
    448
  • views
    201,915

Contributors to this blog

  • feihong 54
  • jkhsu 8
  • Gleaves 5
  • Mike N 1
  • jbradfor 1
  • creamyhorror 1

挑战#59:If I Was a Bunny (Out-of-Order Translation)

feihong

2,122 views

blogentry-38695-0-67352400-1316015503.png If I Was a Bunny

Unscramble the characters in the following translation.

If I was a bunny

是子假我只兔设

I would get stuff for free just because of my cuteness

为可西我东多因收的会很到免费我的爱

And become a P.E.T.A. activist

子而组且动善待会成活的跃为物织分

I would use the most expensive shampoo to keep my fluffiness

毛洗我蓬柔软的最松露持昂的用发贵我保会

And have a ton of carrots all over my house

到放也许的萝我多胡在要家里处卜

I'd marry a rich young widow with a fixation for bunnies

妇特的结婚兔年喜子寡和会我欢轻

And drive a convertible everywhere

敞着车辆篷以及方去所的一开有地

Then I'd start my own company

己创公自来下接司会我立的

But spend all my money in strip clubs

脱花总夜是舞在会会所有的但钱光衣

Source: Stuff No One Told Me (but I learned anyway)



7 Comments


Recommended Comments

These are always really hard. Not sure about some of my answers.

If I was a bunny

假设我是只兔子

I would get stuff for free just because of my cuteness

我会收到免费的东西因为我很多可爱的 (I would add 就 before 因为 to say "just because")

因为我可爱的, 我会收到很多免费的东西

因为我的可爱,我会收到很多免费的东西

And become a P.E.T.A. activist

而且会成为善待动物组织的活跃分子

I would use the most expensive shampoo to keep my fluffiness

我会用最昂贵的洗发露保持我毛的蓬松柔软 (For some reason putting a 来 before 保持 sounds better to me but I don't think it matters.)

And have a ton of carrots all over my house

也要在我家里到处放许多的胡萝卜

I'd marry a rich young widow with a fixation for bunnies

我会和特喜欢兔子的年轻寡妇结婚

And drive a convertible everywhere

以及开着一辆敞篷车去所有的地方

Then I'd start my own company

接下来我会创立自己的公司

But spend all my money in strip clubs

但是会在脱衣舞夜总会花光所有的钱

  • Like 1

Share this comment


Link to comment

@jkhsu: I believe your second sentence is a bit off, due to the word order. I agree that these are pretty hard. One reason might be that they aren't perfectly exact translations because translating things directly produces awkward-sounding sentences and I wanted to avoid that.

Share this comment


Link to comment

@feihong: Ok, I made the change.

I think it's more accurate to include "只是因为" or something similar to specify that "just" because of his cuteness, he'd receive free things.

But yeah in general, I agree that it's impossible to get accurate word by word translations and that's not what you want to do anyways.

Share this comment


Link to comment

I noticed I put the 的 in the wrong place. This is what you get when you do a google search and think you're right because there are a lot of entries but forget to actually read what it means. I made another change to that sentence.

Share this comment


Link to comment

@jkhsu:

It looks good to me, but if you don't add the comma, I think this is also fine: 我会因为我的可爱收到很多免费的东西

Share this comment


Link to comment

If I was a bunny

如果我是只兔子

I would get stuff for free just because of my cuteness

我只是凭着我的可爱就能免费拿东西

And become a P.E.T.A. activist

并活跃于动物保护组织

I would use the most expensive shampoo to keep my fluffiness

我会用最昂贵的洗发水洗我的毛发

And have a ton of carrots all over my house

并在我家里堆满胡萝卜

I'd marry a rich young widow with a fixation for bunnies

我要娶一个偏爱兔子的富有的丧偶少妇为妻

And drive a convertible everywhere

还要开着敞篷四处溜达

Then I'd start my own company

之后我会创立自己的公司

But spend all my money in strip clubs

但是钱都花在脱衣舞俱乐部里

  • Like 1

Share this comment


Link to comment
×