Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Signese

  • entries
    347
  • comments
    1,408
  • views
    185,217

Contributors to this blog

  • roddy 143
  • anonymoose 84
  • skylee 61
  • abcdefg 9
  • StChris 8
  • Publius 8
  • mungouk 5
  • jbradfor 5
  • Tomsima 5
  • xiaocai 4
  • somethingfunny 4
  • ChTTay 3
  • Flying Pigeon 2
  • stapler 2
  • DrWatson 2
  • murrayjames 1
  • js6426 1


5 Comments


Recommended Comments

If that's the Catholic "Our father" prayer it should read: 求你今天赏(不是“上)给我们日用的食粮

Share this comment


Link to comment

First, the sentence does not make sense. I don't pronounce the words when I read in Chinese, so I hadn't realised there is a typo in the sentence until I googled it : it should be 賞, not 上.

Second, I think all versions of the bible used by most people are translation. As long as the translation is correct, I don't see any issue.

I know the prayer very very well as I said it almost every day when I was a kid. But the words in my version are different (mine was an Anglican Church 聖公會 school).

Sagrada Familia is very beautiful. I was so glad that the church (inside) had been completed. I had visited it twice before when the inside still looked like a construction site.

  • Like 1

Share this comment


Link to comment

Sorry about the typo. Easy to see I'm still in elementary.

Sorry,I was just pointing out that this is the way it's said in Catholic masses. I would probably be better off minding my own business though. :)

Share this comment


Link to comment
×
×
  • Create New...