digmen1 Posted September 20, 2006 at 12:51 AM Report Posted September 20, 2006 at 12:51 AM Hi Guys, I am trying to learn to write Chinese. In English when we close or sign a business letter we use phrases such as Thank you Kind Regards (nice and friendly) Yours sincerely (old fashioned) Yours faithfully (formal) What are some Chinese phrases I could use and could you please give me their Pinyin tones ? Kind Regards Digby NZ Quote
againstwind Posted September 21, 2006 at 03:18 PM Report Posted September 21, 2006 at 03:18 PM Excuse me. I wonder what you mean a business letter is. An invitation? Or just a common commercial letter? Can you give more detailed information? Quote
digmen1 Posted September 22, 2006 at 08:09 AM Author Report Posted September 22, 2006 at 08:09 AM Thanks AgainstTheWind I mean a commercial letter, My letter will be in English, but I wish to include a nice Chinese phrase at the end to say goodbye in a nice polite business like way. As I said in English we would say Kind Regards Best Wishes Yours faithfully or Yours sincerelry We call these "salutations" There must be some Chinese phrases Kind Regards Digby Quote
achiese Posted September 23, 2006 at 05:51 AM Report Posted September 23, 2006 at 05:51 AM The chinese phrases in letters are very complecated. Maybe few phrase below are appropriate and simply known. 順頌時綏 即頌時祺 祝你安好 ( they mean regards and hope you would be well) 順頌商祺 順頌籌安 ( they mean good luck in business ) 1 Quote
againstwind Posted September 23, 2006 at 03:09 PM Report Posted September 23, 2006 at 03:09 PM I agree with achiese. The Chinese phrases in letters are complicated indeed. Because of different objects, the phrases are different. As on commercial letters and in the end, 顺(即)颂時绥,顺(即)颂時祺,祝你安好,顺(即)颂商祺,顺(即)颂筹安 are available.Besides, 敬颂台安(大安),敬候坤祺,祝您愉快,祝你近安, etc. , which are considered used to peers in Chinese, are also suitable when you end a commercial letter. And some phrases, like 敬请福安,敬颂崇喜, etc, are considered as suitable for elder people. And if you hope to hear from opposite soon, you may use 专此肃复,敬盼回谕. Hope that will be helpful. 1 Quote
geek_frappa Posted October 24, 2006 at 03:37 AM Report Posted October 24, 2006 at 03:37 AM remember that phrases in letters are not only complicated, they can make or break your case in dispute or transaction. practice practice practice. 敬请福安,敬颂崇喜, <---- ask a contact before using this honorific is excellent, but only when received properly. Quote
qingfeng Posted October 25, 2006 at 02:15 AM Report Posted October 25, 2006 at 02:15 AM 恭祝 gong1 zhu4 (wish you with respect) is quite common in Chinese salutations. Such as 恭祝商琪 (good business); 恭祝顺安 (smooth and safe); 1 Quote
cjbaker Posted October 27, 2006 at 05:28 PM Report Posted October 27, 2006 at 05:28 PM I have another question about letter closings...how about a letter to two Chinese friends who just got married, congratulating them? What's an appropriate closing? Wishing them 顺 seems fitting, but maybe that would be silly? Can I wish them 囍, or is that not used like that? Thanks Quote
againstwind Posted October 30, 2006 at 02:41 PM Report Posted October 30, 2006 at 02:41 PM I don't think there is any specific letter closing to the newlywed in Chinese. But you can express your regards in the letter contents. Some useful expressions include 百年好合, 早生贵子,地久天长 or directly 祝你们幸福! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.