danka Posted October 12, 2006 at 09:46 AM Report Share Posted October 12, 2006 at 09:46 AM The action to discuss or cut prices with a salesman is called "kan jia". But which characters is it? I, naively, though it was 砍价, but then a Chinese friend said it was 侃价 although he was not 100% sure. I'm a bit sceptical as it's not in the dictionary and the explanation of 侃 is "upright and strong; amiable". Does anyone have a more certain answer? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted October 12, 2006 at 09:57 AM Report Share Posted October 12, 2006 at 09:57 AM What do you think if I say both of you are correct? (I'm a diplomat? ). Seriously, they are interchangeable. There's also another word for trying to cut down the price: 讲价 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 12, 2006 at 10:52 AM Report Share Posted October 12, 2006 at 10:52 AM Just as the eskimos have many words for snow, the Chinese have many words for haggling. Here's another one: 讨价还价 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Arcadia Posted October 12, 2006 at 03:11 PM Report Share Posted October 12, 2006 at 03:11 PM 侃 ,only used in northern chinese dialect, means talking or chating. 侃价 means bargain. I think It changed into 砍价 by southern people. so both are correct. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lazyGG Posted October 13, 2006 at 02:16 AM Report Share Posted October 13, 2006 at 02:16 AM 侃价 is generally used in the northern country the southern people may use 讲价,which means the same you bargain with the dealer to cut the price down 砍价 means you cut the price down with any means (not with a axe) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
flameproof Posted October 13, 2006 at 04:27 AM Report Share Posted October 13, 2006 at 04:27 AM Sorry for being off topic..... Just as the eskimos have many words for snow, They don't. Let's do some myth busting...... http://www.zompist.com/lang16.html http://www.mendosa.com/snow.html http://www.ecst.csuchico.edu/~atman/Misc/eskimo-snow-words.html Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
danka Posted October 13, 2006 at 07:42 PM Author Report Share Posted October 13, 2006 at 07:42 PM That must be the best answer. I now found the "chat" meaning of 侃 in another dictionary. It makes sense. I personally like 砍 better. It reminds me of when I cut the price from 250 to 15 yuan on a "silk scarf" at the Silk market tourist trap in Beijing.. But I probably paid more than it was worth anyway.. Thank you everyone for your elaboration on the topic. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.