alexamies Posted November 28, 2006 at 05:42 AM Report Share Posted November 28, 2006 at 05:42 AM Can anyone tell me the pinyin or unicode for the 4th character in the name of Sam Woo Barbecue Restaurant? The remainder of the Chinese text is 三和燒?麵家 / 三和烧?面家. An image of the menu is here: http://chinesenotes.com/images/samwu_p1.jpg I can't find the character by radical lookup in any of the dictionaries that I have access to. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted November 28, 2006 at 07:56 AM Report Share Posted November 28, 2006 at 07:56 AM It's the traditional form of 腊. It's used to represent the last month of the lunar calendar. See zhongwen.com for more info. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted November 28, 2006 at 09:24 AM Report Share Posted November 28, 2006 at 09:24 AM It also means cured, as in cured fish / meat. 腊肉, if you ever see it on a menu, is very similar to bacon. 烧腊 seems to be a cooking style, although I've no idea what it involves. Barbecue, judging by the English name My (simplified) dictionary lists it under the 月 radical, but technically I guess the radical is 肉 and might be listed as such in some dictionaries? I have no idea, but might explain why you couldn't find it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted November 28, 2006 at 10:37 AM Report Share Posted November 28, 2006 at 10:37 AM The character is 臘, a traditional Chinese character. As to the meaning of 燒臘, take a look at the following links -> http://hanyu.chi.cuhk.edu.hk/chetio.asp?chetio=19909 http://hanyu.chi.cuhk.edu.hk/chetio.asp?chetio=10143 It includes (and the dishes made of these food) - 叉燒 燒鵝 燒肉 臘肉 / 臘腸 / 臘鴨 etc etc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
alexamies Posted November 29, 2006 at 03:59 PM Author Report Share Posted November 29, 2006 at 03:59 PM Thanks. That makes sense. I am able to find 腊 in the dictionary. I doesn't have 烧腊 but the Microsoft Chinese input method seems to recognize the pair of characters as a word, now that I now how to input it by pinyin. From the links at hanyu.chi.cuhk.edu.hk it seems like barbecue is the best translation. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.