Koneko Posted March 14, 2007 at 09:28 PM Report Share Posted March 14, 2007 at 09:28 PM Chinese cover version 《Monica》 张国荣 Original Japanese version 『モニカ』* 吉川晃司 Which do you prefer? I kinda like the original version. DJ. K. NB: * Monika Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
atitarev Posted March 14, 2007 at 09:38 PM Report Share Posted March 14, 2007 at 09:38 PM The title is in quotes, isn't it? It looks OK to me. What's the difference? Chinese can't read katakana, so it's written in Chinese characters or in Roman. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Koneko Posted March 14, 2007 at 10:17 PM Author Report Share Posted March 14, 2007 at 10:17 PM Thanks! Roomaji now included. DJ. K. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
atitarev Posted March 15, 2007 at 01:59 AM Report Share Posted March 15, 2007 at 01:59 AM You mean Rōmaji, don't you (no "n") - ローマ字, 罗马字, 羅馬字 (Luómǎzì). You're welcome but you probably want to check with natives. "Monica" in Chinese can be written as 莫尼卡 [Mòníkǎ] Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted March 15, 2007 at 04:58 AM Report Share Posted March 15, 2007 at 04:58 AM The name of the Chinese cover version is "Monica". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Koneko Posted March 15, 2007 at 10:52 AM Author Report Share Posted March 15, 2007 at 10:52 AM atitarev, Amended as requested. It should be "Roomaji" or "Ro-maji" instead of "Romaji". DJ. K. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
atitarev Posted March 15, 2007 at 11:29 AM Report Share Posted March 15, 2007 at 11:29 AM Better still, Rōmaji I didn't know it was in Cantonese, my above suggestion was for Mandarin. Not a bad song, thanks Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Koneko Posted March 15, 2007 at 11:52 AM Author Report Share Posted March 15, 2007 at 11:52 AM There you go... Chinese doesn't mean Mandarin only. It's unfair to other dialects because they are all part of Chinese language too. DJ. K. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
atitarev Posted March 15, 2007 at 07:25 PM Report Share Posted March 15, 2007 at 07:25 PM I meant my comment with pinyin transcription and the choice of characters to transcribe "Monica", of course, which is Mandarin but may be done differently in Cantonese. How was I unfair to other dialects? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Koneko Posted March 16, 2007 at 02:56 PM Author Report Share Posted March 16, 2007 at 02:56 PM Well, I didn't mean you said it. That's just a general implication. DJ. K. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.