Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Andy Lau - Hokkien/Fujianese/Minnan/ song?


calibre2001

Recommended Posts

Hi all,

To cut a long story short, I recalled my friends singing this Andy Lau song entirely sung in Hokkien/Fujianese/Minnan/whatever during karaoke. I recall it being a very nice song. Hope you guys would perhaps know the name of the song (in chinese characters of course!) of identify a few possible ones (he doesn't alot in this dialect right?). I've googled very diligently but I've not been successful so far.

Thanks guys!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...
  • 4 months later...
  • 1 year later...

Yes, it is 世界第一等 and thanks everyone for the help. Apparently there's a version by 伍佰 too.

I've been so inspired by rezaf's thread on singing 上海灘 that I want to learn the Fujiannese lyrics for this song too.

Does anyone know how to romanise the Fujianese lyrics? Here are the lyrics:

世界第一等

人生的風景親像大海的風湧

有時猛有時平親愛朋友你著小心

人生的環境乞食嘛會出頭天

莫怨天莫尤人命順命歹攏是一生

一杯酒兩角銀三不五時嘛來湊陣

若要講博感情我是世界第一等

是緣份是注定好漢剖腹來三見

呒驚風呒驚湧有情有義好兄弟

短短仔的光陰迫逍著少年時

求名利無了時千金難買好人生

人生的風景親像大海的風湧

有時猛有時平親愛朋友你著小心

人生的環境乞食嘛會出頭天

莫怨天莫尤人命順命歹攏是一生

一杯酒兩角銀三不五時嘛來湊陣

若要講博感情我是世界第一等

是緣份是注定好漢剖腹來三見

呒驚風呒驚湧有情有義好兄弟

一杯酒兩角銀三不五時嘛來湊陣

若要講博感情我是世界第一等

是緣份是注定好漢剖腹來三見

呒驚風呒驚湧有情有義好兄弟

短短仔的光陰迫逍著少年時

求名利無了時千金難買好人生

There's a 潮州話 version of the song too

Moderator: Can this thread be moved to Non Mandarin Chinese since it's now a learning related thread?

Link to comment
Share on other sites

This thread is relevant. There are several romanisation systems for Hokkien, one of the more widely used is POJ. There is unfortunately no automatic romanization available, so you'll have to do it by hand. Be sure to post it on the forums when you have it romanised!
Link to comment
Share on other sites

  • 5 years later...
  • New Members

I’ve been looking for these lyrics too, but couldn’t seem to find any Hokkien transliteration, so I did it myself, and I thought I'd share them.


 


This was the website I used for the romanisations: http://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/default.jsp


The music video seemed to be the most reliable source of lyrics: https://www.youtube.com/watch?v=Xpg4QoFR1OY


 


I originally got the Chinese lyrics from Mojim, but there were a few mistakes. I think I've corrected all of them, but if you find any more mistakes, you have the dictionary website.


 


lîn-sing ê hong-kíng   tshin-tshiūnn tuā-hái ê hong-íng


ū-sî bíng ū-sî pîng   tshin-ài pîng-iú lí tio̍h sió-sim


lîn-sing ê khuân-kíng   khit-tsia̍h mā ē tshut-thâu-thinn


bo̍k uàn thinn bo̍k iû jîn   miā sūn miā pháinn lóng sī it-sing


 


tsi̍t pue tsiú (liong) kak gîn   sam-put-gōo-sî mā lâi thâu-tīn


ná pe̍h-kóng phok kám-tsîng   guá sī sè-kài tē-it tíng


sī iân-hūn sī tsù-tiānn   hó-hàn phóo pak lâi tsham-kiàn


(m) kiann hong m kiann íng   ū tsîng ū gī hó hiann-tī


 


té-té á ê kong-im   tshit-thô tio̍h thàn siàu-liân sî


kiû bîng-lī bô-liáu-sî   tshian-kim lân bué hó lîn-sing


  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • New Members

Oh, as for the words in brackets:

- 嘸 - I just guessed the sound as something like 'm' because there was no entry for that character on the website I used

兩 - listed as 二 in all the lyrics I saw, but obviously it is pronounced as 兩. I originally used the transliteration 'lióng'. However, looking up this character again, I think the pronunciation used in the song was not 'lióng' but 'ng'

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...