Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Can anyone translate this for me?


Guest JessJackson

Recommended Posts

Although personally I don't think this is a good idea, you could consider the following -

紀念吾兄 (for elder brother) OR

紀念吾弟 (for younger brother)

Others might have better suggestions.

Link to comment
Share on other sites

Well, I think 殇(shang1) is suitable, not too much words and could just

express the meaning and your feeling. It means 'death of the young',

meanwhile people could 'feel' your 'deep sorrow' under the word

when they saw it.

Link to comment
Share on other sites

Sorry but I don't agree with the use of . This is a heavy word, and implies deep grief. Use it only if you mean to express such feelings. If you mean that you remember the good times you had with your brother, don't use it.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...