Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 
Guest jizhu3

请教 : "回执" 用英语怎么说?

Recommended Posts

Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

skylee

我從來沒見過這個詞兒, 真是孤陋寡聞得很. :D

詞典說它是回條或是向寄件人証明郵件已送到的憑據的意思, 那麼英文就應該是 reply slip, acknowledgement of receipt, 或是 receipt.

Share this post


Link to post
Share on other sites
coolshy

对,回执应该是receipt。

Share this post


Link to post
Share on other sites
geek_frappa

回执 <---- "feedback"

:D

Feedback 就是 comments, suggestions or any response to a situation or question.

"Please, taste this soup and give me some feedback."

"Please, answer the questions to give us feedback."

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee

I doubt very much if 回執 means feedback.

Isn't feedback 意見, 回應, 回饋?

Share this post


Link to post
Share on other sites
geek_frappa

yes, you are correct.

i am confident with chinese again. ... hehe... so i can dispute now. :wink:

in technology, 回執 <---- this is feedback

in common speech, 回執 <--- this is acknowledgement of a reciept

i've heard both of them used.

Share this post


Link to post
Share on other sites
nnt

check' date=' please! [/quote']

With all you already owe some people around here, I hope your cheque won't be a bad one! 8)

Share this post


Link to post
Share on other sites
geek_frappa
With all you already owe some people around here, I hope your cheque won't be a bad one!

i can always wash dishes... hehe...

Share this post


Link to post
Share on other sites
geek_frappa

i think that 回执表 is more certain word. what do you think?

回执表 "receipt ticket" ... there is no ambiguity there, right?

Share this post


Link to post
Share on other sites
geek_frappa

:-? talk about grammar? everyone is serious.

talking about food? it's like they won the lucky draw. :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

I just came across this word. Context was in the Subject: line in an email. It was used the same way that we would typically use a "Re:", i.e. "的回執". First time I've seen that use, normally I see "答复: " or "回复" or something like that.

[Funny, this thread is currently the second ranked hit on google, that's how I found it.]

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
daofeishi
Isn't feedback 意見, 回應, 回饋?

... isn't one of the more common translations of feedback 反馈?

Share this post


Link to post
Share on other sites
skylee

反馈 sounds very awkward to me. Do people really say that? Perhaps it is common on the Mainland. It is not used in my circle.

Share this post


Link to post
Share on other sites
anonymoose
反馈 sounds very awkward to me. Do people really say that?

Yes. It seems very common to me. At least when used scientifically.

Share this post


Link to post
Share on other sites
daofeishi
反馈 sounds very awkward to me. Do people really say that?
Yes. It seems very common to me. At least when used scientifically.

Not just scientifically, as far as I can tell. Most websites I see with feedback forms seem to ask for 反馈 as well, like 新浪微博, 优酷, etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
tooironic

Yes, 反馈 is common. I've heard it many times, but only by Mainlanders.

Share this post


Link to post
Share on other sites
jrui0826

回执 this word is quite series .

"reply" is more common , translate it to "回复“ , ”答复”

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...