Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

Vietnamese word: corruption?


Recommended Posts

So Anh NNT, what's tham nhũng 貪冗 in Vietnamese, is it corruption?

I've found this article on 24 May 04, the title was

Uỷ ban độc lập chống tham nhùng (ICAC): cơ quan chống tham nhũng hiệu quả của Dặc khu HK, Trung Quốc

Isn't it the same as " 貪污"?

Thank you very much!

Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

tham nhũng 貪冗

tham ô 貪污

are synonyms in Vietnamese. The first one is just more used.

Such expressions as

tham quan ô lại 贪官污吏 are still used...

Link to post
Share on other sites

So if I say "tham quan" only, can people understand it as "貪官", or would they just think it as "參觀"?

Link to post
Share on other sites

He he; one is a verb, the other is a noun: the context will differentiate them. A sentence like tham quan đi tham quan is comprehensible (although it can be interpreted two ways, but that's playing on words)

But tham quan said "as is" by a tourist, would be more likely understood as "sightseeing".

Link to post
Share on other sites

Tôi chỉ có một diều mà không thích ở Việt Nam đó là tham quan.

Or do I have to make myself clearer by writing this instead:

Tôi chỉ có một diều mà không thích ở Việt Nam đó là tham quan du lịch.

Link to post
Share on other sites
Tôi chỉ có một diều mà không thích ở Việt Nam đó là tham quan.

You just have to say:

Tôi chỉ có một diều mà không thích ở Việt Nam đó là đi tham quan.

if you mean to go sightseeing.

Or

your solution : ...đó là tham quan du lịch is also perfectly clear.

Nowadays officials are no longer 官 but 干部

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...