Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

I found a mysterious note


davidsweden

Recommended Posts

I was served Scottish mineral water which they had carried all the way from the UK to HK so that I could enjoy it on the way back.

mineral water is horse of another color. That is a commodity. The cardbox the airlines serve meal with can be tranported unfolded before packing the food, which can save a lot of freight or space for carrying.

Link to comment
Share on other sites

HAHAHAHAHAAHAH!!!

oh wow! oh wow! i almost keeled over and died just now!

did i ever mention how much i love this place?

Me too! Of the three years I've been on this forum, this has got to be the best thread I've seen. And what makes it so funny is the handwriting is really really good.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

Could someone type in the character used in this note for "breasts"? I don't recognize it. Looks a bit like 波, but I don't think that's it. I'm taking a flight to Asia later this month, and I'm worried that I might need to know this word during the meals....

Link to comment
Share on other sites

No no no, don't worry. I wasn't thinking of, if chicken is a meal option, saying something like 我需要你的波子. I'm too old to think that's funny. [Ask me 20 years ago.....]

I just want to ensure, based on davidsweden's experience, that I understand any "extras" that come with my meals.

BTW, thanks for that explanation link.

Link to comment
Share on other sites

renzhe: ummmm, no. No review. My wife is not going to be with me on the flight, and while I'm pretty sure my meal will be 波-free, and it's not as if she reads this forum, I'm taking no changes.

extrapages: this is the first time I saw this thread; don't know how I managed to miss it! Thanks to Lu over in a different thread for this link, it made my day. Personally, I think we should reference this thread as much as possible in other threads....

Link to comment
Share on other sites

yeah, infact you really only need to use the character 波 when ordering if you are ordering boba naicha (milk tea with those black tapioca pearls)...but not necessarily in China..that will cause some laughs...yeah, its probably just safer to stick to saying zhenzhu naicha :mrgreen:...

Personally, I think we should reference this thread as much as possible in other threads....

couldn't agree more

Link to comment
Share on other sites

  • 3 years later...

I have to revive this thread... sorry... you're welcome???

ANYWAY I think we SHOULD have a caption contest for this...

also, can someone transcribe this into text?

Also I would like to hear about the differences in vocal-slang culture, since a lot of things sound perverted when translated to English, while some things are, when thought in Chinese context, clever and witty... I'm too much of a beginner to know what is considered "perverted" or "vulgar"

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...