Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

越南文學介紹:《金雲翹傳》


pazu

Recommended Posts

This is actually my travelog (in Chinese).

PAZU兒旅網 > 旅遊網 > 亞洲 2004 > 遊記

金雲翹傳

2004年6月28日,胡志明市,住宿:Bich Thuy Guesthouse (US$3/床)

我其實不想留在胡志明市,但要等簽證延簽及另一名朋友來,這兩天也沒有去參觀(胡志明市真的不算很吸引),只是去書店看書。書店在崛起區的環球酒店(Hotel Continental)對面,叫Fahasa外文書店,有很多中文、英文、法文及越文書,在這裡居然找到《金雲翹傳》(Kim Vân Kiều)的英譯本,譯者是黎春水(Lê Xuân Thủy)。

<圖> 《金雲翹傳》Kim Vân Kiều 英譯本 (picture isn't shown here, please check http://pazu.com/html/travel/trip2004/travelog/index00007.html)

之前找一些喃字(Chữ Nôm,越南自造漢字)的資料,提到一篇以喃字而寫的經典作品,共三千二百五十四行,作者是阮攸(Nguyễn Du ,一七六五至一八二零年)。阮攸是十八世紀末、十九世紀初越南文壇上傑出的詩人,他生於黎朝末、西山朝初,即中國的清代年間。西山朝(Tây Sơn,一七七八至一八零二年)是農民起義的朝代,而阮攸卻是生於黎朝(Lê)官吏世家的「地主階級」,他一方面感到黎朝封建王朝的腐敗無能,但又因為自身利益而不能完全接受西山新朝,正值時代巨大變遷,內心憂慮徬徨,這種心路歷程,大概對他後來的作品有很大影響。

一八零二年,阮福映(即嘉隆王,Gia Long)滅西山朝,建立了阮王朝(一八零二至一九四五年,越南末代王朝),阮攸不情願地被召當官。阮朝建立後十年,即一八一二年(清嘉慶十七年),阮攸被派往中國朝貢,期間接觸到當時廣為流行的《金雲翹傳》原本,作者是青木才人。阮攸以這個故事做大綱,用喃字六八體民歌形式寫成了一部長篇敍事詩,成為越南那個時期最有名氣的文藝作品。

提到中越兩國文化交流,這部書更有其獨特的象徵意義:它原本是中國的作品,但被阮攸加入了很多越南元素,移植成為喃字本,成了越南的經典;之後又有中國人把這本書的越文版再翻譯成為中文本,兩國文化交流,都體現在這本書裡。

<圖> 《金雲翹傳》故事場景

不過我找來找去也找不到這部書的中文譯本(譯者是黃軼球,一九五八年),難得在這裡找到英文版本,書雖然不貴,但硬皮包裝,又有四百多頁,旅行時帶著也不方便,我便在書店裡花了數小時一口氣把它讀完。書店有空調,職員又容許我坐在地上看書,真的挺好。

《金雲翹傳》故事的主角是山東省的翠翹(Thúy Kiều ),她冰雪聰明又才貌出眾,後來遇到書生金重(Kim Trọng),與他私訂終身。一次翠翹到寺上香,看到歌女淡仙(Ðạm Tiên)的長滿雜草的墓地,她想歌女一生情人無數,怎落得死後一座空墳,頓感悲傷,為她上了香。淡仙晚間報夢,說為了多謝她,便去查看她命數冊,翠翹卻居然跟她同命,人生坎坷,特來告知。

不久書生金重要趕回遼寧家鄉為父奔喪,臨行前山盟海誓,他說:「山海還在,定不忘眼前人」(Còn non, còn nước, còn dài; còn về, còn nhớ đến người hôm nay)。本以為只是暫別,卻要十五年後才有機會再見情人。

金重走後不久,翠翹父親含冤入獄,翠翹賣身救父,以四百兩金下嫁馬監生(Mã Giám Sinh),卻原來馬監生是馬伕,翠翹淪為妓女,本欲一死明節,但又怕父母反受其害,只好忍辱偷生。

後來翠翹青樓客束旗心(Thúc Kỳ Tâm)為其贖身,本以為從此可以過些安穩日子,束旗心卻又早有妻子且生性妒忌。束夫人不動聲色地擄走了翠翹,讓束旗心以為她死了,一年後卻又突然讓翠翹成了他們家中的僕人。束旗心苦於在正室面前,欲與翠翹相認而不得,兩人痛苦不已。束夫人迫翠翹出家,翠翹及後逃走,避難於一佛廟,得覺緣尼姑(Giác Duyên)同情照顧,惜好景不常,幾經轉節,翠翹又再一次被賣到青樓。

翠翹的名聲吸引了一名英雄人物徐海(Từ Hải),他以武力得到一邊天下,自稱為王,翠翹終於可以過著平淡又富貴的日子。而徐海知道翠翹的悲慘遭遇後,誓要替她報仇,翠翹卻叫來一班曾經幫助她的人,各人重重有償。當心恨手辣的束夫人跪在翠翹的面前,她哀求說:「當日你出走我家,如我決意追捕,你難有今天。」翠翹也感恩,就把過往恩怨一筆勾銷。

作者用了很多筆墨去寫翠翹怎樣償賜過往曾幫她的人,至於那些馬伕盜賊,只輕輕帶過把他們處決的情形,凸顯了主人家的慈悲心腸。翠翹由一個冰清玉潔的姑娘,經歷家庭變幻,被迫賣落火坑,做了別人的情婦、尼姑,現在貴為軍伐王夫人,仍沒有暴發得意、意氣風法,肉體雖被沾污,卻仍能保存一份純潔的心,貞潔的靈魂,高尚的情操,這是作者全書想強調表揚的人性。

故事之後的發展,是徐海中計圍剿被殺,翠翹又再孤苦無依,投江自盡,幸被覺緣尼姑救起。結局則是她經過十五顛沛流離的生活,終於與家人和書生金重重聚,算是一個美滿的大團圓結局。

這部敍事詩,在越南已流傳得家傳戶曉,或者看過原著的人其實不多,但在戲劇卻經常出現其情節,或多或少,也反映了越南人的價值觀。

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...