Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

  • Why you should look around

    Since 2003, Chinese-forums.com has been helping people learn Chinese faster and get to China sooner. Our members can recommend beginner textbooks, help you out with obscure classical vocabulary, and tell you where to get the best street food in Xi'an. And we're friendly about it too. 

    Have a look at what's going on, or search for something specific. We hope you'll join us. 

Recommended Posts

Glenn

I have this sentence that I'm having some difficulties with:

不干就不干,要干就得像個干的樣子。

bù gàn jiù bù gàn, yào gàn jiùděi xiàng gè gànde yàngzi (I assume is right).

The translation I have is something like "if you're not going to do it, that's fine, but if you are you have to do it really well" (actually it was やらないならそれまでだが、やるなら立派にやらなければならない。in case anyone here knows Japanese).

So I get the 不V就不V as meaning "if you're not going to V, then that's that" or "when (I) don't V I don't do it at all." In the second phrase the 要 is like "must," and 就得 is like "if...you have to..." I'm having problems with the 像個干的樣子. 樣子 is like "manner, appearance," right? So 干的樣子 should be "manner of doing sth" or "appearance of doing sth," right? How does 像個 fit into this?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

Hofmann

幹 for you.

像個幹的樣子 = look like one is 幹ing.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Glenn

So then it would mean "if you're going to do it you'd better look like you're doing it?"

And I guess you answered the question I didn't ask: should it be 幹? I take it 干 is only for "dry" in 繁體字.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Glenn

OK, so 干 is only used for the celestial stems, and 乾 is the character for "dry," whereas 幹 is the character for "do?" I'll keep that in mind.

Next question: is 像個幹的樣子 just a very Chinese way of saying "do something well?" I can see how "do it in a manner that looks like you're doing it" could mean that, but I just want to make sure that's what's going on here.

This usage of 個 I don't really understand either. I see that it can be used in colloquial language to show that something is done with a sort of light feeling, and it comes between a verb and its object. Is that what's going on here? Is it 像+個+幹的樣子, where the noun phrase 幹的樣子 is the object of 像?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...