Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Longest Chinese word (# of Characters)?


whereishunter

Recommended Posts

A friend asked me the other day. What its the longest Chinese word? (Ie Number of Characters?) I know that most words are 2 or 3 characters, but other than that I have no idea... :help

I will be interested in seeing what long/large Chinese words are out there. :D

Link to comment
Share on other sites

the longest word i can think about is 风马牛不相及 or 迅雷不及掩耳, google returns many socalled longest words or chenyu,but i think its more accurate to call those "sentences" rather than "words".

Your question reminds me of this programme ->

http://www.youtube.com/watch?v=IjI0EzrT_C8 (from 4:03)

which gave us this word -

Quote:

蘇格蘭場非工業用國際線路16 Valve風油軚垂直升降連鐳射洗衣乾衣腐蝕性氣墊毛筆

omg that guy is really awesome

Link to comment
Share on other sites

ChIP?

蘇格蘭場非工業用國際線路16 Valve風油軚垂直升降連鐳射洗衣乾衣腐蝕性氣墊毛筆

OK You know what? This is pointless, because people can just make up words as long as they want.

Link to comment
Share on other sites

Alright, so what's the longest Chinese word, in a dictionary, that isn't a proper noun. I'll start the bidding at 7 characters, with 经济技术开发区。 Arguments about whether that's actually a word or not are also welcome.

Link to comment
Share on other sites

Imo, it's a compound word or word combination but since there are no spaces, it's hard to tell for sure. Well, in German, neunzehnhundertneunundneunzig (nineteen (hundred) ninety-nine) is written with no spaces but not sure if it's one word. Your word is not atomic enough.

Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...

Zhōng jiě jué xuán àn gāng xié dìng the treaty of 1923 normalizing relations between the Soviet Union and the Northern Warlord government of China

that is the longest word ive come accross...coming in at a whopping 10 characters

Link to comment
Share on other sites

In 朗道词典 I found this one: 六羟基硬脂酸8,9,11,12,14,15-六羟基十八烷酸

Meaning: hexahydroxy-stearic acid

Ehm, those are two renditions of the same thing (or rather one is a name of specific member of a family, the other is the name of that group). The first is hexahydroxystearic acid (with 'stearic acid' being equivalent to '硬脂酸'); the second is 8,9,11,12,14,15-hexahydroxyoctadecanoic acid (with the '-anoic acid' root being equivalent to '烷酸').

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
中华人民共和国中央人民政府
That's a proper noun though
In 朗道词典 I found this one: 六羟基硬脂酸8,9,11,12,14,15-六羟基十八烷酸

I don't think this counts either if I was the one judging. It might not be a proper noun, but it is a scientific name
Link to comment
Share on other sites

  • 2 years later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...