tooironic Posted July 18, 2009 at 01:26 AM Report Share Posted July 18, 2009 at 01:26 AM How's this for a fun game. Can anyone think of some words in Chinese which can be switched around? Off the top of my head: 搭配/配搭 (collocate) and 冰棒/棒冰 (ice block/popsicle). I think they have - more or less - the same meaning, depending on the context. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted July 18, 2009 at 02:30 AM Report Share Posted July 18, 2009 at 02:30 AM 出现 - 现出 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted July 18, 2009 at 02:55 AM Report Share Posted July 18, 2009 at 02:55 AM 窑变 yaobian (kiln transformation glazes) can be 变窑 bianyao in some parts of China. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted July 18, 2009 at 03:12 AM Report Share Posted July 18, 2009 at 03:12 AM (edited) 伦敦 - 敦伦 The meanings are different, though. (我承认我是来闹场的) Edited July 18, 2009 at 03:29 AM by xiaocai Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted July 18, 2009 at 03:15 AM Report Share Posted July 18, 2009 at 03:15 AM 为难 ~ 难为 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted July 18, 2009 at 12:31 PM Report Share Posted July 18, 2009 at 12:31 PM 蜜蜂 - 蜂蜜 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted July 18, 2009 at 12:51 PM Report Share Posted July 18, 2009 at 12:51 PM 合适 - 适合 The usage is different, though. One of them is a verb, the other one an adjective. I always forget which is which. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted July 18, 2009 at 01:03 PM Report Share Posted July 18, 2009 at 01:03 PM 现实 and 实现 The first can be both a noun and an adjective, the second is a verb. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
digchinese.com Posted July 19, 2009 at 10:31 AM Report Share Posted July 19, 2009 at 10:31 AM 来自 - 自来 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted July 19, 2009 at 10:43 AM Report Share Posted July 19, 2009 at 10:43 AM 罪犯 - 犯罪 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leeyah Posted July 19, 2009 at 10:50 AM Report Share Posted July 19, 2009 at 10:50 AM 喜欢 - 欢喜 欢喜 1.happiness, joy: 满心欢喜 2.happily, joyfully: 欢欢喜喜过假期 3.have a weakness for, be fond of: 他很欢喜这个孩子; He likes to play table tennis 他欢喜打乒乓球 = 他喜欢打乒乓球 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted July 19, 2009 at 10:52 AM Report Share Posted July 19, 2009 at 10:52 AM 语言 - 言语 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
calibre2001 Posted July 19, 2009 at 11:14 AM Report Share Posted July 19, 2009 at 11:14 AM 蜜蜂=蜂蜜 歌手=手歌 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
YuehanHao Posted July 19, 2009 at 03:28 PM Report Share Posted July 19, 2009 at 03:28 PM One example that came from a recent lesson of mine: 嫉妒 / 妒嫉 are similar. 约翰好 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted July 19, 2009 at 04:44 PM Report Share Posted July 19, 2009 at 04:44 PM ok, they don't mean the same thing, but here are some simple switch-a-roos : 女儿~儿女 (daughter~children) 子女~女子 (children ~ female/women) 儿子~子儿 (son ~ seed) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
in_lab Posted July 20, 2009 at 01:43 AM Report Share Posted July 20, 2009 at 01:43 AM 熊貓=貓熊 道地=地道 Someone could write a program to find all reversible words. And you could use the list to try to write palindrome sentences. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted July 20, 2009 at 11:35 AM Author Report Share Posted July 20, 2009 at 11:35 AM Haha palindrome sentences would be cool! Anyone know any? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted July 20, 2009 at 12:27 PM Report Share Posted July 20, 2009 at 12:27 PM Not in Chinese, but I know there's a rich tradition of making them. There's even at least one palindrome poem. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted July 20, 2009 at 12:29 PM Report Share Posted July 20, 2009 at 12:29 PM See here: http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/14323-do-chinese-palindromes-exist&highlight=palindrome Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted July 21, 2009 at 03:25 AM Author Report Share Posted July 21, 2009 at 03:25 AM Also, I can't believe I forgot to add 互相 and 相互 which have more or less the same meaning ("mutual")... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.