Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Why does 留意到 mean "to take note (of something)"?


webmagnets

Recommended Posts

you need to understand the meaning of every character and that is enough.

about why they fit together to mean that, just like why "take node of" fit together to mean that.

u'd better thing in Chinese, just like me think in English. :mrgreen:

Link to comment
Share on other sites

What are the meanings of each of these three characters?

The dictionary mentions many different meanings for each.

Which english words do you think of that best represent the three characters in that phrase?

Link to comment
Share on other sites

If you really want to try and dissect it maybe think of it as "leaving your concentration on". 留 has the meaning of 注意力放在莫方面, to concentrate on something.

So 留意 has the meaning of 注意 or 小心 but in this case it is to to notice (注意) something and it is to the point of retention (take note of) so you are noticing it 注意 and retaining it 留. Not a really great explanation but your question isn't really a good question.

As the poster above said, you need to think of these things not from a dissecting point of view but as a meaning in the original language. Don't try to think of it in English.

Link to comment
Share on other sites

By dissecting the phrase I can actually think more like a chinese person.

I want to understand why this combination of words causes to a chinese person to think similar thoughts to an english person when he hears the words "to take notice of".

Thanks for your input. I will examine about your explanation.

Link to comment
Share on other sites

By dissecting the phrase I can actually think more like a chinese person.

Not necessarily. Do you really think most Chinese people sit around going "hmmm why does this phrase mean what it means with this combination of characters?"? No, for the most part no. A child doesn't learn a lot of things this way as they learn their mother tongue. There are some that are that way- where you can learn things that way, and may be explained that way. But not everything.

Link to comment
Share on other sites

The 到 here is just like 到 in 看到/听到/想到, which is a very common structure in chinese word formation, and I think you can roughly translate it as the of in to take note of.

留意 is not a combination of words but a word. Not every single character in Chinese represent a word.

Link to comment
Share on other sites

The 到 here is just like 到 in 看到/听到/想到, which is a very common structure in chinese word formation, and I think you can roughly translate it as the of in to take note of. 留意 is not a combination of words but a word. Not every single character in Chinese represent a word.

Nice, great explanation!

To the OP - This is basically the same answer as muyongshi's above, but FWIW: think of 留 as 'keep' and 意 as 'attention' for a combination of 'keep attention to' or 'keep your attention on'....

Regards, Henry

Link to comment
Share on other sites

留意 seems sort of similar to the English 'bear in mind' to me, in that again you could argue about the nature of mind and whether it not it can literally 'bear' ideas or notions; likewise whether your 意 can 留 on a particular notion is no less reasonable a turn of phrase.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...