Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

“没不样儿”:什么意思呢?


maga2

Recommended Posts

lol,

“我那儿子,惯得没不样儿”

玛丽,你可能写错了,大概这个人是说:“我那儿子,惯得不成样(子)。”

或者:“我那儿子,惯得没个样子。”

By saying this, the speaker meant that some family members had spoiled the boy so much that he knew no rule, in Chinese, that is 不懂规矩.

Link to comment
Share on other sites

我们从来不这么说,多半是课本的问题(或者是哪个地方的方言,不过这种可能性很小)。呵呵,课本有错误很平常。读完一本书,你会发现不少错别字,或纠缠不清的地方。这种情况课本要好一点,其他类的书籍严重一些,总之,我们的出版社很糟糕。

可能有些人看不懂,我还是用英文写一遍吧。

Native speakers do not say that (I have never heard of this). It is most probably a mistake the press made , with a slim chance of being a dialectical expression, hehe. Mistakes are not rare in Chinese books. You may find many (fewer in textbooks, more in other sorts) goning through a book, either misused characters or twisted(poorly constructed) sentences. Shame on Chinese publishing houses.

Edited by kenny2006woo
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...