Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Ancient Chinese spoken language?


blob

Recommended Posts

The "chữ nôm" is the old way of writing Vietnamese language before its romanization. It's now used mostly in calligraphy or traditional painting. You can write modern Vietnamese the old way, but the "chữ nôm" is not Hán Việt, which is Chinese characters pronounced Vietnamese way.

Link to comment
Share on other sites

To be more precise, the "Hán Việt" is Chinese words and grammar (either 文言 or 白话) but only with Vietnamese pronunciation.

The "chữ nôm" is Vietnamese words and grammar using Chinese-like characters (even if many words are directly borrowed from Chinese). Le "chữ nôm" is now replaced by roman alphabet, and the "Hán Việt" is just now a dead language, known by Vietnamese linguists and historians.

Link to comment
Share on other sites

"Hán-Việt" does not "use" Chinese characters, it is Chinese (words and grammar), with Vietnamese pronunciation.

How this Hán-Việt pronunciation has evolved in 2000 years is a matter of research, but what we can be sure of is how it was as far as 150 years ago.

Throughout history, there were many Chinese dictionaries, all of them include indications of how to pronounce each character: "like" another word, and most of all 反切 fan1 qie1 combining two words: one for the tone and one for the rime.

Of course, there is a set of "reference" characters, upon which the system is based. The references for Hán-Việt pronunciation are now the KangXi (康熙) dictionary, the Ci2 Yuan2 词源 and the Ci2 hai3 词海.

Link to comment
Share on other sites

There is a language tree at http://www.glossika.com/en/dict/index.htm (on the home page..scroll down a bit..under "Historical Chinese"..click "chinese language trees")

According to this tree, the min dialect is the dialect that is closest to ancient chinese because it evolved first and is still in use today. The "Middle Chinese" languages all evolved to other dialects, so "Middle Chinese" is no longer in use today (although I read that cantonese is closest to Middle Chinese).

Other evidence that min is the dialect that is closest to Ancient chinese is that korean pronunciations of chinese characters are very very VERY similar to min nan yu (I speak taiwanese and have many korean friends)..the pronunciations of chinese characters in korean are basically the same as the taiwanese pronunciations of the characters. (for example..票 is piuh, 學生 is hak shin in both korean and taiwanese and my friends' korean names are very close to their taiwanese names..isnt that cool??). Of course, not all pronunciations are exactly the same, but they are all very similar. Now, I admit I don't know when Korea was first influenced by China, but I imagine it was very early on ~the confucious period. Linguists have said that Confucious most likely spoke something close to min nan yu.

ps. please correct things if anything is incorrect. Another tree on the site above shows that hokkien (min nan) developed from wu and gan dialects..is this correct?

Link to comment
Share on other sites

The link is interesting, but it makes the confusion between Vietnamese language and Hán-Việt.

Vietnamese language include Hán-Việt words and expressions, but is not Hán-Việt.

One of the examples mentioned in the link is interesting:

越北自治区 is given with the transcription "Khu tự trị Việt Bắc"(autonomous region of Viet Bac) which is incorrect.

"Khu tự trị Việt Bắc" (romanized Vietnamese) written in chữ nôm, is : 区自治越北 (Vietnamese syntax)

In Hán-Việt,the same words are in different order: Việt(越)Bắc(北)tự(自)trị(治)Khu(区) in pinyin : Yue4 Bei3 zi4 zhi4 qu1 .

Hán-Việt and Vietnamese syntaxes are different.

Link to comment
Share on other sites

Korean also shares many common vocabulary with Cantonese.

Hmm... this gets more and more intersting... It's too bad there isn't more linguistic research going on... but anyways, if Cantonese and Min has cognate words with Korean, then probably other Chinese dialects would have them too.

Link to comment
Share on other sites

Korean also shares many common vocabulary with Cantonese.

The word congee is pronounced as "zhuk" in both Cantonese and Korean while Mandarin and Minnanese are not.

If you mean 粥 (zhou1), it is also pronounced "chúc" in Hán-Việt (上入声), which seems similar to your "zhuk", because "ch" in Hán-Việt is zh in Pinyin.

Link to comment
Share on other sites

My Korean teacher told me that Chinese loan words were mostly borrowed during the Sung Dynasty.

Since Korea was hindered by land communication with Sung Dynasty because the Liao Dynasty founded by the Khitan had occupied territory of northern China, probably Chinese loan words were borrowed from languages spoken in Sung's coastal cities of Zhejiang, Fujian and Guangdong when the Korean mercantile traders conducted business there!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...