Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

剛剛做了一件讓她開心的事???? (Grammatical meaning)


taiwanshaun

Recommended Posts

Hello from Taiwan!

聽起來很像是女朋友誇獎男朋友,剛剛做了一件讓她開心的事.

This is my understanding of this sentence:

Sounds like a situation where the girlfriend compliments the boyfriend, because recently the girlfriend had a great time.

Is that at all correct?

聽起來 - Sounds like

很像 - very similar to (something)

Following this, describes the hypothetical situation:

"是女朋友誇獎男朋友,剛剛做了一件讓她開心的事."

剛剛做了一件讓她開心的事

This part's grammar just confuses me.

"Recently there was something that made the girlfriend feel happy."

--> That is what my understanding of this part is.

開心的事 -> Do we need 的事? At this point, does 開心 become a descriptive adjective?

Thanks for any help!!!!!

-- Shaun

Link to comment
Share on other sites

Hello from England! :)

The second bit isn't "there was something that..." but rather "[he] just did something that made her happy". The reason it's got 的事 at the end is because the main verb is 做 (rather than the 讓..which is part of the modifying phrase). So the simple form is "做...事", which is quite a normal combo.

Another thing that might be confusing is what exactly is modifying the 事. It's not just 開心的事 but 讓她開心的事.

Link to comment
Share on other sites

you guys are awesome. As a native speaker of Chinese, sometimes I just take what we say for granted, without thinking that there is much to discuss. But you guys really get into details. This is the same experience sometimes I have with learning English. Ocassionally, when I discuss a grammar issue with native English speakers, even teachers of ESL, I find I can explain it more explicitly than they do, which makes me feel good :lol:

Link to comment
Share on other sites

So, Guoke, how did you develop the awareness of the details in your native language? Have you had a lot of experience teaching Chinese to foreigners or experience of translating Chinese into another language or vice versa? Would you like to share with us what have enabled you the ability to decompose your language to the small particles?

What I wanted to point out in my post above was, for a typical Chinese-native person, he may not be explicitly aware the details when using the language.

Link to comment
Share on other sites

huaxia,

No,I don't have any experience of either teaching Chinese or translating.

Yes, you're right. A native speaker learns his/her native language through a different approach. Besides Mandarin, I don't even know how many tones there are in the other Chinese dialects I speak and that doesn't really make any difference. It really puzzled me when I first discovered that the four Mandarin tones can be such a nightmare for foreigners.

So far, I have only studied English grammar and I tend to look at Chinese grammar from English grammar's point of view. I like to compare the difference and similarity between the two languages and that's about all.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...