Pascal Ma 12 Report post Posted February 18, 2010 大家好 As I was looking at the Beginner HSK vocabulary list, I came across the character 嗯 with the pinyin "ng". ( http://hskflashcards.com/browse.php ) A dictionary search gave me "ēn" instead, which would be valid Hànyǔ pīnyīn. ( http://www.mandarintools.com/cgi-bin/wordlook.pl?word=%E5%97%AF&searchtype=simp&where=start ) I understand this is just an interjection, an onomatopea. Is the site ( http://hskflashcards.com/browse.php ) just wrong or should I expect to see some more of these pinyin exceptions? Ah, Wiktionary ( http://en.wiktionary.org/wiki/嗯 ) tells me "ng4" is the Wade-Giles mandarin romanisation of 嗯, unless there's a mistake in there too, weird as even the tone doesn't correspond. "ng" seems to be the cantonese prononciation... Thank you! Quote Share this post Link to post Share on other sites
chrix 25 Report post Posted February 18, 2010 Both are right. Usually you have to type "en" to produce the character, but "ng" is probably closer to what you'd actually say (these are onomatopoetic expressions after all). Quote Share this post Link to post Share on other sites
lakers4sho 13 Report post Posted April 7, 2014 Wiktionary http://en.wiktionary.org/wiki/%E5%97%AF gives definitions for this particle, but can someone please provide concrete examples (perhaps corresponding to the wiktionary definitions) as to the correct usage of this particle? Thanks. lakers4sho Quote Share this post Link to post Share on other sites
MeiMay 48 Report post Posted April 7, 2014 嗯? oh... 嗯, someone can. Quote Share this post Link to post Share on other sites