Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

他媽的愛情﹗


xuechengfeng

Recommended Posts

At first I thought I didn't understand the English. I thought "(personally I don't mind swearing) love" was a term! (I'm kinda slow) You mean, "(but it does bother some people) love!" (verb-object)???

Why? Maybe I don't understand your question. I guess since 他媽的 is typically translated as "(so some well placed #$%#'s are useful)". :conf

(Editing by Roddy)

Link to comment
Share on other sites

Kind of weird since you didn't edit the Chinese swear in my or the original poster's post. Don't you think? I seriously want to understand how f*ck is somehow any different? I honestly don't understand. I read f8ck the same with or without a 'u'; everyone knows what it is. It's your board, of course.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...