Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

how do you refer to a particular character?


Guest Yau

Recommended Posts

homophone is common in chinese. In daily conversation, it isn't a big problem because you can understand most things by context, but when you spell a name and have to make a reference to a particular character, there's always a problem.

The solution is to verbally dismantle a chinese character, and spell out these small parts.

e.g.

林 , 雙木林

張, 弓長張

李, 木子李

Any more examples? How do you say 弘 ? 陳? 拼?

Link to comment
Share on other sites

I've mostly heard the same as Yonglan - it's XY de Y most of the time, and sometimes a breakdown of the character.

Which one you use depends on whhether the question was 'Which character is the C in BC?' or 'How do you write the C in BC'.

Roddy

Link to comment
Share on other sites

其實用普通話是怎樣唸部首呢?

在廣東話裡, 我們經常會說「車字邊, 一個干字, 就是"軒"字.」又或: 「繞絲邊, 一個工字, 就是"紅"字.」普通話會怎樣說呢?

I wonder why 我姓李,木子李 exists. Is there another homophone surname?

大概很多的母語不是北京話, 說 li3 字時, 可能唸成 li2 (黎) ,

為免混淆, 就說「木子李」吧.

突然想起香港的李鵬飛, 在立法會說有位叫「陳壽山」的人物威脅他,

最後才知聽錯了, 是成綬三才對.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...