realmayo Posted September 20, 2010 at 01:01 AM Author Report Share Posted September 20, 2010 at 01:01 AM I'm having trouble with 行列. Can not for the life of me remember that it is hang2, not xing4. I can solve that! You need and the lyics: O.K.O.K 加入我的行列...... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aristotle1990 Posted September 20, 2010 at 02:56 AM Report Share Posted September 20, 2010 at 02:56 AM Don't feel bad. Many native speakers nowadays mix that one up too, for example, by pronouncing 因为 with a wéi. I thought both pronunciations were acceptable. Native Chinese speakers, especially from the South, say yīn wéi a lot, and learners from Southeast Asian say it like this too. Makes sense if you think about the meaning; you can translate 因为 as 原因是. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 20, 2010 at 03:28 PM Report Share Posted September 20, 2010 at 03:28 PM Thanks realmayo, but that would require having to listen to that video over and over again..... I'd rather mispronounce it. Does MDBG have the tones on 片 wrong in a lot of cases? If you have a minute, please head over to MDBG and let me know what you think. In particular, they seem to mix pian1 and pian4 when referring to movies. Given how new some of these words are, I'm not sure where to turn for an "official" reading. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted September 20, 2010 at 05:50 PM Report Share Posted September 20, 2010 at 05:50 PM The Contemporary Standard Chinese Dictionary, quoted from nciku, says: 片 [piān] 1. 用于口语"像片儿""唱片儿""画片儿""影片"等词。 which roughly means that colloquially, in words like "像片儿""唱片儿""画片儿""影片", it's (often) pronounced piānr. I would add 照片 to that list. The official, standard pronunciation is piàn, and you wouldn't be wrong pronouncing it like that everywhere. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 20, 2010 at 06:12 PM Report Share Posted September 20, 2010 at 06:12 PM OK, thanks. So based on that, would you consider e.g. this entry to be wrong? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted September 20, 2010 at 06:23 PM Report Share Posted September 20, 2010 at 06:23 PM No, not really. It's simply a spoken variant of yùgàopiàn. I don't remember who it was who once told me that, colloquially, piàn changes into first tone if you have erhua with it, giving zhàopiàn & zhàopiānr, yǐngpiàn & yǐngpiānr, etc. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jbradfor Posted September 20, 2010 at 06:29 PM Report Share Posted September 20, 2010 at 06:29 PM But there is no entry for yùgàopiàn. So what I'm wondering is whether having an entry for yùgàopiān, without erhua and without an entry for yùgàopiàn, be wrong? Or at least incomplete? Or would you consider it acceptable for a dictionary? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted September 20, 2010 at 06:55 PM Report Share Posted September 20, 2010 at 06:55 PM I'd consider it incomplete, since both (all four, actually - piàn, piànr, piān and piānr) are possible. Same goes for 影片. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted September 21, 2010 at 01:36 AM Report Share Posted September 21, 2010 at 01:36 AM FWIW, New Century lists only pian4 and pianr1, with the note that the second one is colloquial. I believe that the latter is a Beijingism. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.