Jump to content
Chinese-forums.com
Learn Chinese in China

realmayo

Characters with more than one reading, 多音字

Recommended Posts

realmayo
I'm having trouble with 行列. Can not for the life of me remember that it is hang2, not xing4.

I can solve that! You need

and the lyics: O.K.O.K 加入我的行列...... :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Site Sponsors:
Pleco for iPhone / Android iPhone & Android Chinese dictionary: camera & hand- writing input, flashcards, audio.
Study Chinese in Kunming 1-1 classes, qualified teachers and unique teaching methods in the Spring City.
Learn Chinese Characters Learn 2289 Chinese Characters in 90 Days with a Unique Flash Card System.
Hacking Chinese Tips and strategies for how to learn Chinese more efficiently
Popup Chinese Translator Understand Chinese inside any Windows application, website or PDF.
Chinese Grammar Wiki All Chinese grammar, organised by level, all in one place.

aristotle1990
Don't feel bad. Many native speakers nowadays mix that one up too, for example, by pronouncing 因为 with a wéi.

I thought both pronunciations were acceptable. Native Chinese speakers, especially from the South, say yīn wéi a lot, and learners from Southeast Asian say it like this too.

Makes sense if you think about the meaning; you can translate 因为 as 原因是.

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

Thanks realmayo, but that would require having to listen to that video over and over again..... I'd rather mispronounce it.

Does MDBG have the tones on 片 wrong in a lot of cases? If you have a minute, please head over to MDBG and let me know what you think. In particular, they seem to mix pian1 and pian4 when referring to movies. Given how new some of these words are, I'm not sure where to turn for an "official" reading.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Don_Horhe

The Contemporary Standard Chinese Dictionary, quoted from nciku, says:

片 [piān]

1. 用于口语"像片儿""唱片儿""画片儿""影片"等词。

which roughly means that colloquially, in words like "像片儿""唱片儿""画片儿""影片", it's (often) pronounced piānr. I would add 照片 to that list. The official, standard pronunciation is piàn, and you wouldn't be wrong pronouncing it like that everywhere.

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

OK, thanks. So based on that, would you consider e.g. this entry to be wrong?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Don_Horhe

No, not really. It's simply a spoken variant of yùgàopiàn. I don't remember who it was who once told me that, colloquially, piàn changes into first tone if you have erhua with it, giving zhàopiàn & zhàopiānr, yǐngpiàn & yǐngpiānr, etc.

Share this post


Link to post
Share on other sites
jbradfor

But there is no entry for yùgàopiàn.

So what I'm wondering is whether having an entry for yù​gào​piān​, without erhua and without an entry for yùgàopiàn, be wrong? Or at least incomplete? Or would you consider it acceptable for a dictionary?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Don_Horhe

I'd consider it incomplete, since both (all four, actually - piàn, piànr, piān and piānr) are possible. Same goes for 影片.

Share this post


Link to post
Share on other sites
renzhe

FWIW, New Century lists only pian4 and pianr1, with the note that the second one is colloquial. I believe that the latter is a Beijingism.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...