Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Grand Comic Reading Project #2: Yotsuba


feihong

Recommended Posts

Questions on volume 8.

Chapter 54 (starting here) seems to be all about some Japanese moving shrine ceremony? My google ability seems to have abandoned me, I can't find any (good) information about it. Help?

On the upper left of this page she uses the term "沒輒" -- another way of writing 沒轍? It's in neither MDBG nor TW MOE Revised, at which point I give up ;)

On the middle row, right side of this page he uses "吃光"; is this the same as 吃完? I don't recall seeing 光 used as a verbal compliment before, but I just might not have been paying attention.

Thanks!

Link to comment
Share on other sites

@jbradfor

Chapter 54 (starting here) seems to be all about some Japanese moving shrine ceremony? My google ability seems to have abandoned me, I can't find any (good) information about it. Help?

What exactly do you want to know about that ceremony? It seems pretty typical for a Japanese festival ceremony.

On the upper left of this page she uses the term "沒輒" -- another way of writing 沒轍? It's in neither MDBG nor TW MOE Revised, at which point I give up ;)

Yeah, that's just 没辙.

On the middle row, right side of this page he uses "吃光"; is this the same as 吃完? I don't recall seeing 光 used as a verbal compliment before, but I just might not have been paying attention.

吃光 is a pretty common phrase and literally means "eat until empty". In this case it means to eat all the treats until the bag is empty.

Link to comment
Share on other sites

The dragging of the shrine part. Is that a typical part as well?

吃光 is a pretty common phrase and literally means "eat until empty". In this case it means to eat all the treats until the bag is empty.

Ah, thanks. Any other verbs you can think of that take 光 this way?

Link to comment
Share on other sites

I don't recall seeing 光 used as a verbal compliment before, but I just might not have been paying attention.

Yes, it's a common verbal complement meaning a state of emptiness/being completely used up. 用光了,烧光了,偷光了,采光了,输光了,卖光了 etc. You can think of it as 用[到]光, 烧[到]光, etc.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...