Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Simplified Chinese & Exams


heifeng

Recommended Posts

Haha Rezaf...indeed. ( you can stay tuned for my Fall of Fantizi post that I will eventually put into the goals & objectives thread B) )

However, as I noted this was a simplified exam. If an examinee was aware that there would be traditional characters mixed in there then that's one thing--it's fair game. The oral part of this exam contains sight interpretation with articles in simplified, traditional, and English--so knowledge of both is required. The written exam however could be taken in either script.

My traditional reading is no longer as strong as my simplified nowadays, but it's what I used to read and write the first few years of studying Chinese in the US (since this is what is primarily used here). However, as Skylee noted:

I won't say that I see 甦 every day but it is certainly quite common (in HK at least). The online Lin Yutang dictionary says that 甦 is also written as 穌 / 蘇; and the latter are interchangeable with 甦.

So, I am definitely familar with 穌 / 蘇 characters, but not until after I saw 甦 on this exam and did some research on it, did I realize 苏 also = 甦. Anyway, after this incident, I have indeed noticed 甦 in Local Chinese (Traditional Script) Newspapers---but the point still stands that this doesn't appear in Simplified!

*I am still under the impression they are not fully interchangable & this would depend on the usage---at least that is my preliminary conclusion after discussing this w/ some Fantizi users from HK...etc. For example, in this particular usage, this is what I've also been 'told':

甦醒 是正體正寫,

苏醒 是大陸簡體正寫,

蘇醒 是正體錯誤字.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

I met a potential client yesterday named 苏甦 (he was from Beijing). Since I naturally read all of Heifeng's posts religiously (need to vote this one up!), I was able to impress him by noting that his 名字 was a variant spelling of his 姓. He said that no one from the mainland ever recognised 甦 and asked me if I had studied in Taiwan or Hong Kong.

Anyone seen anything like this before? - a Chinese name where the 名字 is a variant spelling of the 姓.

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

learn fantizi

rezaf, you are the man. A green rep to you.

suspect that a Taiwanese instructor made this question.

But you can't get documentation of that, can you?

met a potential client yesterday named 苏甦

I had a colleague in Beijing long long ago and was also named 苏甦.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...