LyYenKhang Posted March 3, 2011 at 04:53 AM Report Posted March 3, 2011 at 04:53 AM Is 單 a common Chinese name? Quote
imron Posted March 3, 2011 at 05:23 AM Report Posted March 3, 2011 at 05:23 AM Not by itself. It is however a surname that is not uncommon (or at least I know of two unrelated people with this surname), but when used as a surname is is pronounced Shàn rather than Dān. Quote
skylee Posted March 3, 2011 at 09:19 AM Report Posted March 3, 2011 at 09:19 AM I agree with imron - it is not uncommon. PS - Similar to Mandarin, when it is a surname, it is pronounced Sin6 in Cantonese (instead of Daan1). Quote
LyYenKhang Posted March 18, 2011 at 07:58 PM Author Report Posted March 18, 2011 at 07:58 PM I'm trying to find how to write someone's name in Chinese. In Vietnamese it is Ðan, but I don't know if it is the dan1 above or this one: 丹 Which one is a more common male name? Quote
renzhe Posted March 18, 2011 at 08:43 PM Report Posted March 18, 2011 at 08:43 PM Are you talking about family name, or the given name? Because there are many characters pronounced dan, and probably many pronounced Ðan in Vietnamese. Quote
LyYenKhang Posted March 18, 2011 at 09:23 PM Author Report Posted March 18, 2011 at 09:23 PM Its a given name. I know there's a lot of characters pronounced dan1 or Dan in Viet but I think its between these two. Its Ðan as in Ðan (單?) viện (院)[meaning a monastery; not sure if I used the right character) or 單(?)士 (Ðan sĩ meaning a monk). I'm not even sure if those word combinations exist in Chinese Quote
skylee Posted March 19, 2011 at 12:43 AM Report Posted March 19, 2011 at 12:43 AM monastery? monk? could be 禪 as in 禪院 and 禪師 then. Quote
LyYenKhang Posted March 19, 2011 at 02:39 PM Author Report Posted March 19, 2011 at 02:39 PM The problem with 禪 is that it is pronounced Thiện. The use of "Ðan sĩ" to denote a religious is bit rare so I'm having difficulty finding the character for this usage of "Ðan". It may have been a superficial guess but I thought I saw a connection with 單 (i.e., a religious is celibate). I guess that the usage of "Ðan" in "Ðan sĩ" is 1. the "Ðan" here is a Nom word (I would doubt it though) or 2. its one of the Han-Viet combinations that don't exist in Chinese (like 靈牧) EDIT: I've just read that 單 can be read as Dan1 or Chan2 so maybe you are correct. Amazing! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.