Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

"No Smoking" in Cantonese?


naus888

Recommended Posts

Official sign posted in HK (i.e elevator) uses 不准吸烟.

The main difference between Cantonese and Mandarin is 吸 vs 抽. Of course, if you say 抽烟 in Cantonese, people still understand what you mean. But probably they can guess that you are a non-native.

IMHO 吸 (suck) is more accurate than 抽 (draw) to describe the action of smoking cigarettes.

P.S. 不准吸煙 is more often used than 不准吸烟 in HK.

Link to comment
Share on other sites

Interesting that Cantonese uses 食 (to eat) in the vernacular.

In Shanghaihua, we use a similar verb: 喫 (吃) (to eat, drink).

Also since SHH is not very literary, we never say 吸煙 or 抽煙 in SHH, but only just 喫香煙 for "to smoke." 煙 is also never used by itself for tobacco, so 喫煙 would mean "eat smoke" rather than "to smoke."

So, in SHH:

No smoking

勿准喫香煙

You cannot smoke here.

儂搿搭勿可以喫香煙個

Do not smoke here.

覅勒勒搿搭喫香煙

Link to comment
Share on other sites

For questions about cantonese,

I think you can post it here.

A UK-based cantonese forum which gives a rapid response on cantonese learners. The answer usually comes with Cantonese pinyin (either Jyutyin or Yale Romanization system) .

http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/

---------------------------------

Omnipotent Big Brother in Charge

http://chinese-forums.com/viewtopic.php?t=2894&start=20

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...