Don_Horhe Posted September 3, 2011 at 08:48 PM Report Share Posted September 3, 2011 at 08:48 PM A few days ago I was exchanging messages with one of my teachers from Wuhan, who was supposed to go to Canada to teach for a year. When I asked her how things are going with that,she said 中国的事情,你懂得,反正我通过了考试,但是被人黑了. What exactly does the last part mean? I've never come across this expression before. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peiruo Posted September 3, 2011 at 09:10 PM Report Share Posted September 3, 2011 at 09:10 PM Okay, I'm interested to know what others think about this, I'm going to guess your teacher means, she was tricked/undermined/cheated. 黑 is a colloquial/ internet slang verb meaning "to hack" that comes from the Chinese loan word 黑客 hacker. So usually your computer or email would 被人黑了, but I'm guessing if a person 被黑了, it means they were cheated. Thoughts? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lansu Posted September 4, 2011 at 12:58 AM Report Share Posted September 4, 2011 at 12:58 AM "拉黑" = 指被别人拉入黑名单了 : blacklisted, or in QQ usage, taken off a list ... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted September 4, 2011 at 01:39 AM Report Share Posted September 4, 2011 at 01:39 AM I don't see the word 拉黑 in OP's quote. I think it is more like she was cheated, or backstabbed, by someone, as what Peiruo suggested. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Don_Horhe Posted September 4, 2011 at 06:42 PM Author Report Share Posted September 4, 2011 at 06:42 PM Thanks for your comments. I got the general sense, but was curious as to the exact meaning and usage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kyle_Wang Posted September 8, 2011 at 12:26 PM Report Share Posted September 8, 2011 at 12:26 PM As they explained above, it means you are cheated/undermined/tricked in an immoral / illegal way. What your teacher meant is that he should have the chance to go to Canada, but it was ruined by someone else's foul play. I'm not sure if this usage comes from 'hack'. I think is comes from 黑's meaning of 'bad', 'dirty', 'unfair'. A similar example: 他黑了我一百元。 He cheated me out of 100 yuan. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.