Bekki Fleming Posted February 8, 2012 at 06:20 PM Report Posted February 8, 2012 at 06:20 PM here it is, could anyone tell me what it says please? I hope its not offensive Quote
jkhsu Posted February 8, 2012 at 07:38 PM Report Posted February 8, 2012 at 07:38 PM It's 珞拉 (luò lā). The 拉 is tattooed incorrectly in my opinion but perhaps there is a different way to write it, I am not sure. 珞拉 is basically the sound of your English name transcribed using Chinese characters. There is no specific meaning for those characters taken together other than to have it sound like "Laura". If you break the characters apart, 珞 = neck ornament and 拉 = to pull / to play (a bowed instrument) / to drag / to draw / to chat. You can find the meanings in mdbg.net 2 Quote
Benignant Posted February 10, 2012 at 09:43 AM Report Posted February 10, 2012 at 09:43 AM I don't get it. Why people like to ink their names in CHINESE? That doesn't make you look wiser anyway... Quote
Saxondale Posted February 10, 2012 at 08:31 PM Report Posted February 10, 2012 at 08:31 PM Hmm the 拉 does look a bit off : / Quote
New Members BlackAnger Posted February 11, 2012 at 02:34 AM New Members Report Posted February 11, 2012 at 02:34 AM Laura should be translated into 劳拉。珞拉 means nothing. Quote
OneEye Posted February 11, 2012 at 04:52 AM Report Posted February 11, 2012 at 04:52 AM So enlighten us, what does 勞拉 mean? Aside from being an approximation of the sound of Laura, just like 珞拉. Quote
liuzhou Posted February 11, 2012 at 10:53 AM Report Posted February 11, 2012 at 10:53 AM the 拉 does look a bit off It's quite often written that way. Here is a picture of the packet of 拉面 I bought earlier today, for example. 1 Quote
kdavid Posted February 11, 2012 at 12:02 PM Report Posted February 11, 2012 at 12:02 PM 哈哈哈 So 劳拉 would be laboring to make noodles? (I kid...) 1 Quote
Hofmann Posted February 12, 2012 at 11:54 PM Report Posted February 12, 2012 at 11:54 PM 裸啦 would be more interesting. 3 Quote
xiaocai Posted February 13, 2012 at 05:46 PM Report Posted February 13, 2012 at 05:46 PM but the writing is not very good? I would agree. But the transliteration itself is alright. (despite being a little "unconventional") Quote
shinewind Posted February 14, 2012 at 12:41 AM Report Posted February 14, 2012 at 12:41 AM 裸啦 - a hero, or a joke. give a shot Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.