tokyo_girl 5 Report post Posted April 9, 2012 Hello Skylee, honti ni hisashiburi desu. People have already answered the tense issue, the decision has been made so past tense is fine. I think it has another quirk though. They have been transferred (passive) but then the next part of the sentence says "they are planning to move" - it sounds like the subject is 'they' which to me is a bit strange as it suggests a collective decision of the workers about when they "plan" to go. As being transferred is likely a company decision, "planning" sounds too volitional if the subject is employees. IMO Hope you are doing well. 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
roddy 5,435 Report post Posted April 10, 2012 Always good to see tokyo girl in the house! Quote Share this post Link to post Share on other sites
tokyo_girl 5 Report post Posted April 11, 2012 Thanks Roddy, it's been a long time between visits, but it's great to see how the forum is flourishing! Kudos to you for all your effort. Skylee I just reread my post, I made a mistake that makes it hard to follow. .They have been transferred (passive) but then the next part of the sentence says " are planning to move" - it sounds like the subject is "they". But if the subject is "they" it suggests a collective decision of the workers about when they "plan" to move. But in real life it's unlikely workers would get together to make a decision about when they will be transferred. The decision would come from the company. "they" (the assumed subject meaning workers) and " are planning" sounds too volitional. My classmates at Goodyear have all been transferred to Thailand and are planning to move within the next 2 weeks. More natural / suitable / likely would be My classmates at Goodyear have all been transferred to Thailand and will move within the next 2 weeks. Quote Share this post Link to post Share on other sites
skylee 1,912 Report post Posted April 11, 2012 Hi tokyo_girl, welcome back. O hisashiburi desu. The writer himself has said at #3 - "Probaby should say will be transfered". So I guess that is settled. Actually it was more like that this sentence had reminded me of my question about the usage of "scheduled for", which has also been answered. Quote Share this post Link to post Share on other sites
jbradfor 681 Report post Posted April 11, 2012 Me: We need more crackers in the break room. Whom should I talk to? [i wouldn't mention this normally, but since this is a grammar thread....] In modern American English, starting a sentence with "Whom", rather than "Who", even when it is correct, sounds very weird, and you will hear even educated speakers say "Who". Yes, it's wrong, but.... If that bothers you, your other option is to change the order to "To/With whom should I talk?" In one fell swoop, you avoid the who/whom issue, and the (non-issue!!) of ending a sentence with a preposition. Quote Share this post Link to post Share on other sites
gato 919 Report post Posted April 11, 2012 If that bothers you, your other option is to change the order to "To/With whom should I talk?" That'll weird out even more people. Quote Share this post Link to post Share on other sites
tokyo_girl 5 Report post Posted April 11, 2012 Gomen, I didn't read them all. Glad it's all sorted anyway. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Outofin 45 Report post Posted August 27, 2012 "Many think the world is going to end in 2012, including myself." Is the sentence okay? Should it be "including me"? What's the best way to tell the difference between "including me" and "including myself"? Quote Share this post Link to post Share on other sites
creamyhorror 215 Report post Posted August 28, 2012 Is the sentence okay? Should it be "including me"? What's the best way to tell the difference between "including me" and "including myself"? Rearrange the sentence: "Many think the world is going to end in 2012, including myself." --> "Many [people], including [myself/me], think the world is going to end in 2012." [Myself/me] is clearly part of the subject, so "me" would not work. Therefore by exclusion I'd go with "myself". But I suspect most people wouldn't care either way. Quote Share this post Link to post Share on other sites
skylee 1,912 Report post Posted August 28, 2012 [Myself/me] is clearly part of the subject, so "me" would not work. Is this true? PS - I have found this -> http://www.englishforums.com/English/IncludingIncludingMyself/dlhgq/post.htm Quote Share this post Link to post Share on other sites
anonymoose 1,582 Report post Posted August 28, 2012 "Many think the world is going to end in 2012, including myself."--> "Many [people], including [myself/me], think the world is going to end in 2012." [Myself/me] is clearly part of the subject, so "me" would not work. Therefore by exclusion I'd go with "myself". But I suspect most people wouldn't care either way. So if you changed it from first person to third person, what would you say? Quote Share this post Link to post Share on other sites
gato 919 Report post Posted August 28, 2012 Should it be "including me"? Either way is fine. Any word that can be used as an object can be used after "including" here. Quote Share this post Link to post Share on other sites
陳德聰 1,465 Report post Posted August 28, 2012 #29 is incorrect. Both are fine in this sentence, but for different reasons. "Me" is always fine in object position (here the object of "including"), and "myself" can be substituted for "me" in cases where there is an unspoken first person subject to draw from (I just made that up, but the cases where this happens are so few that it's really not a big deal). The reason "including myself" probably sounds natural to many English speakers is that when you're the one talking, the act of including yourself is in fact a reflexive construction despite the fact that you may not be the subject of the main verb of the sentence in question. It's implied that you are including yourself in the group you're talking about. Quote Share this post Link to post Share on other sites
Outofin 45 Report post Posted October 8, 2012 1. Say I'm going to get up 4am tomorrow. Is it correct to say "I'm going to get up very early"? Use "very" on "early"? 2. The company has a dozen employees. The company has dozens of employees. In the 1st sentence, the number is between 10 and 20. In the 2nd, it's between 10 and 100. Is that correct? Are they equivalent to 十几 and 几十 in Chinese? Quote Share this post Link to post Share on other sites
anonymoose 1,582 Report post Posted October 8, 2012 1. Yes. 2. A dozen means 12. Of course, in practice some people might use it to mean approximately 12, but really it should mean exactly 12. Dozens you can understand as 几十 and it is non-specific, but I would say at a minimum it must be at least 2 dozen, so more than around 24. 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites
WangYuHong 14 Report post Posted October 8, 2012 As a native english speaker (but not a an expert by any means), here's my thoughts: 1. Say I'm going to get up 4am tomorrow. Is it correct to say "I'm going to get up very early"? Use "very" on "early"? "very early" is perfectly acceptable in this case 2. The company has a dozen employees. The company has dozens of employees. In the 1st sentence, the number is between 10 and 20. In the 2nd, it's between 10 and 100. Is that correct? Are they equivalent to 十几 and 几十 in Chinese? A dozen is twelve (of something) Being such a low number, I'd expect it to be almost exactly 12 employees (but anywhere between 11-15 would be close...) if you knew it's close to 12, you could say "around a dozen", less than twelve say "almost a dozen", more than twelve say "over a dozen", which gives you a little more leeway. For "dozens", it means at least 2 dozen (so, at least 24), but not more than several (maybe 4-5 dozen at max), so that range is more like 20-50 employees. I'd say that generally people use measure words (a couple, several, tens of, dozens, etc.) when they're not sure about the exact amount, otherwise they'd simply say the exact amount. But I've also known people to adhere to the exact definition (couple = 2, several = 3, etc.) and get confused when it's not used in those exact terms... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Outofin 45 Report post Posted October 8, 2012 There is no perfect way to say an arbitrary number between 10 and 20, or between 20 and 100, like 十几 and 几十? That works, too. But I need to change the way I estimate numbers. Languages seem to affect how people perceive numbers. Quote Share this post Link to post Share on other sites
陳德聰 1,465 Report post Posted October 8, 2012 I can't think of any natural way to do so. The closest I can think of is being able to do 15-24, 25-34, 35-44, etc. "Around 20/30/40/etc" But correct me if I'm wrong, I've only ever used 几十 to refer to the set of [10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90] but not any other numbers... Quote Share this post Link to post Share on other sites
Outofin 45 Report post Posted October 8, 2012 I use 几十 for any number between 20 and 100. 班上有几十个学生。我去过青岛好几十次了。etc Quote Share this post Link to post Share on other sites
imron 5,247 Report post Posted October 10, 2012 There is no perfect way to say an arbitrary number between 10 and 20 10 to 20 would be a perfect way to say an arbitrary number between 10 and 20. 1 Quote Share this post Link to post Share on other sites